
Llegeixo amb plaer el
Libro de los números: Los números en la formación del léxico (Bilbao: Universitat de Deusto, 2010), obra de S. Segura Munguía. El text ens permet fer un recorregut per les paraules del castellà (sovint de base llatina) que remeten als números del zero al deu i també al cent i al mil. L'obra ens descobreix qüestions interessants. Hi llegeixo que el mot
zero ve del baix llatí zephyrum, amb origen, com és sabut, en l'àrab (i hi retrobo l'expressió entranyable
ser un zero a l'esquerra). Trobo també curiositats en les expressions vinculades amb el número u: veig què significa monjo (amb origen en el grec
monakhós, 'únic, solitari') i em sembla interessant, igualment, trobar reunides paraules que suggereixen la unitat com ara
univers, universitat, primat, priorat, protocol, singular... que fàcilment tenim emmagatzemades lluny les unes de les altres al cervell, d'acord amb criteris deslligats de la idea del nombre. M'agrada entendre, d'altra banda, alguns mots vinculats amb el número dos com ara
dubte, que implica una fluctuació entre dues coses. I trobo a l'obra juntes paraules amb el tres com a base:
trèvol (tres fulles)
tríptic, testimoni (de
trēs i
stō),
tribu (amb referència a la divisió en tres del poble romà) o el contundent
treball. És sabut que l'origen del mot
treball, amb el tres a les entranyes, és en un estri de tortura constituït per tres pals, el
trĭpālĭum (*
trĭpālĭare, 'torturar'), qüestió que convé no perdre de vista al bell mig de les
bones i merescudes vacances. El recorregut pel text em porta per
quarantenes, quaresmes, tetrabrics i
tetrarquies (el quatre) i cap a les
quinieles o els
esquinços (el cinc). L'autor explica que a l'origen de l'
esguince o l'
esquinç pot haver-hi un llatí *exqu
īnt
īare ('partir en cinc trossos'). I em duu també per
sestes o migdiades (el sis),
setmanes i zones
septentrionals (el set),
degans i
decàlegs (el deu) o
milhomes (el mil). Em quedo, per acabar, amb una imatge de productivitat numèrica. El nostre
blat (el llatí vulgar que va donar lloc al català era prou diferent del de la Bètica) és en castellà el
centeno, de
tritĭcum (trigo)
centēnum, perquè es creia que cada gra en donava una centena. Déu n'hi do la productivitat dels nombres a les nostres lletres.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada