Les formes de comunicar-nos a la xarxa es van consolidant. Ens trobem duent a terme algunes activitats que ja han deixat de sorprendre'ns com a usuaris i que ja considerem comunes i practiquem contínuament. Una d'aquestes activitats quotidianes en els espais virtuals és la d'etiquetar. Etiquetem fotografies a les xarxes socials genèriques com Facebook, o a les xarxes socials específiques com Flickr o Pinterest. Etiquetem les obres que llegim en espais socials de lectura com Librarything, posem etiquetes als apunts dels nostres blogs i naveguem per les etiquetes dels altres, marquem amb etiquetes els recursos que desem als nostres marcadors socials, etc. Etiquetar, una activitat reservada tradicionalment sobretot a uns quants (els especialistes de la documentació) i que consistia sobretot a seleccionar dins els thesaurus o les taxonomies ha esdevingut una activitat imprescindible i a mans de tothom, perquè el volum d'informació és tan elevat que ja és inimaginable deixar l'etiquetatge de la xarxa a mans especialitzades. L'operació d'etiquetatge requereix uns coneixements tècnics, de vegades relacionats amb l'espai en què etiquetem (les hem d'introduir separades per una coma o sense res, quan en tenim una llista?; què hem de fer quan la nostra etiqueta té més d'una paraula?; hi ha signes gràfics específics que hem de vincular a les etiquetes com els # en els hashtags de Twitter?) i hem de posar en joc, també, la competència lingüística i comunicativa (quina és la millor etiqueta en un cas concret? podem evitar confusionàries etiquetes sinònimes? quins criteris podem fer servir per trobar les etiquetes més adequades per a la recuperabilitat?, quines conseqüències té l'etiquetatge en diverses llengües?, com podem evitar el soroll a les xarxes relacionat amb l'etiquetatge?). El professorat de llengua ha d'ensenyar els seus alumnes a etiquetar, perquè etiquetar és una de les formes indiscutibles d'interactuar a la xarxa. Una forma aparentment innocent i senzilla però que demana, com comentava, un cert saber fer i que indica, ben sovint, una manera de ser a la xarxa. Aquests dies, llegint el llibre de divulgació Etiquetar en la web social, de Raquel Gómez-Díaz (Editorial UOC, 2012), m'ha interessat la referència a quatre tipus d'etiquetatge (establerts per Javier Cañada, 2006) que són l'egoista, l'amiguista, l'altruista i el populista. Perquè les etiquetes no són innòcues i poden tenir un benefici social més o menys gran. Les etiquetes egoistes només serveixen a qui les fa, les amiguistes a un grup reduït i les populistes cerquen captar l'atenció i tenir atractiu, però són també subjectives. Independentment de situacions concretes i del joc i la creativitat lingüística que podem projectar a la xarxa sempre que vulguem (la xarxa és un espai humà), cal saber aplicar un etiquetatge altruista, aquell que neix amb vocació de compartir i que té un benefici social, doncs, inequívoc. La tendència a l'etiquetatge altruista s'ha de considerar una bona pràctica a la xarxa. Una pràctica destinada a fer xarxa.
Aprendre llengües
Observatori d'Enric Serra i Casals
18.5.13
[894] Etiquetar la xarxa
Etiquetes de comentaris:
etiquetar
12.5.13
[893] Encara sobre els MOOC
Fa temps que parlem dels MOOC i observem què passa al seu voltant, amb una barreja d'entusiasme per conèixer tot el que es mou i alhora d'un cert escepticisme. Hi he dedicat algun escrit en aquest bloc. Em permetreu ser una mica crític: acaben els MOOC entre un 5 i un 10 % dels inscrits; un 55 % ni tan sols arriba a començar mai el seu MOOC. Els aprenents ja han donat, però, les seves dades al gran negoci que es basa a conèixer i gestionar els interessos de la gent: no tot és tan gratuït com sembla en els MOOC. La majoria de MOOC no es basen (encara) en el connectivisme sinó que són purament xMOOC, continguts oberts dictats a milers de persones, autèntics discursos amb un potencial enorme i perillós d'unificació del pensament. La majoria de MOOC no permeten, d'altra banda, una relació de qualitat entre profesorat i alumnat i, en canvi, permeten establir relacions valuoses entre aprenents, permeten crear xarxes molt més riques (que s'estableixen, de vegades, ràpidament fora del MOOC, que ha actuat només de meeting point) que una frustrada connexió amb un formador que no hi és de la manera que hi hauria de ser: no dictant, sinó generant coneixement de manera dialògica. Ja em perdonareu, però crec que els MOOC són també una reacció d'una universitat que vol continuar controlant un coneixement que ja no li pertany, i unes relacions entre persones generadores de coneixement que encara li pertanyen menys. De moment, l'element clau de tot plegat és que la universitat té encara en gran mesura a les seves mans la certificació. La universitat sembla haver admès que ja no pot controlar el coneixement, però s'erigeix encara en àrbitre de la certificació del que s'aprèn i el que no s'aprèn, i ho fa, paradoxalment, de manera cada vegada més massiva i poc subtil, com si es poguessin avaluar i certificar les disciplines a l'engròs. Arribarà el dia que el que sabem i som capaços de fer, la nostra competència, no dependrà d'una sanció certificativa d'unes organitzacions cada cop més orientades a certificar. Hi haurà un dia que les organitzacions certificatives perdran el monopoli de la sanció, com ja han perdut el monopoli del coneixement. Hi haurà un dia que la vàlua, els coneixements, la competència, dependrà dels avals de qui tindrà la reputació. Cada persona valdrà els avals que tingui (experts, persones, projectes duts a terme, competències demostrades) i no els títols universitaris que tingui. La universitat ha descobert que havia de reaccionar perquè el coneixement lliscava pertot arreu, perillosament enfora del seu clos. I els MOOC són, en bona mesura, una estratègia de gestió i de manteniment d'un mercat. Quan la certificació llisqui també pertot arreu, què inventarà la universitat per continuar-se considerant un centre que ja no ho és tant?
Etiquetes de comentaris:
certificació,
MOOC
8.5.13
[892] Ridículament correcte
Llegeixo amb interès una obra que ataca frontalment la ideologia del políticament correcte, que tant condiciona la llengua i els seus usos i que ben sovint l'ha portat al límit de l'absurd. Es tracta de Ridículament correcte. El perill totalitari de la correcció política, d'A. Browne (Barcelona: La Campana, 2010, amb pròleg de Salvador Cardús). Em sumo als dissidents de la imposició que representa la correcció política, un segrest en tota regla de la capacitat de pensar i un morrió a la llibertat d'expressió i a la possibilitat del debat. Em sumo a la reivindicació de la necessitat de trobar la correcció objectiva abans que refugiar-se en l'estereotipada i desgastada correcció política. Em sumo a l'exercici del discerniment constant, al rebuig dels tòpics establerts que queden bé i que es branden com axiomes però acaben sent tristos refugis de la incapacitat de pensar. El viatge cap a la realitat objectiva no és exempt de riscos, naturalment, però hi pot haver tanta o més virtut que en els clixés del políticament correcte. Diu Browne: "Els que fan aquest viatge de la correcció política a la veritat moltes vegades s'arrisquen a la desaprovació pública, però és remarcable que la majoria no deixen mai de ser tolerants i humans i que conserven els seus valors fonamentals" (p. 153). Cal atrevir-se, per sistema, a discrepar i a analitzar la realitat cas per cas. Ni són sempre els homes els maltractadors, ni els immigrants són sempre innocents de la delinqüència, ni podem acceptar a ulls clucs tots els bonismes que bloquen la nostra ment, ni hem de conviure amb muntanyes de pseudovíctimes potencials pel simple fet de pertànyer a un grup tipificat. Ens cal abandonar els motlles que encotillen el nostre pensament. Cal poder dir, per exemple, que la discrepància i la divergència són molt més generadores de resultats, de canvis i de progrés que l'estúpida aquiescència i la covarda convergència. Cal poder dir que guardar les formes (tan tristament epidèrmiques i insubstancials) és molt menys important que guardar els fons. Cal atrevir-se a dir que la intel·ligència col·lectiva no apareix sempre que hi ha un grup de persones treballant, sinó més aviat molt poques vegades. Cal rebutjar els estatus preconcebuts de víctimes i d'agressors que dicta la correcció política i afinar en l'observació per forjar el criteri propi. Cal atrevir-se a depurar la correcció política que portem a dintre: "Quan dius una cosa en públic, pensa si l'estàs dient perquè és políticament correcta o perquè et consta que és objectivament correcta. ¿Estàs triant la peresa intel·lectual en lloc de la incomoditat emocional?" (p. 167). Avui em proclamo trànsfuga de la correcció política a la correcció objectiva.
Etiquetes de comentaris:
correcció_política
1.5.13
[891] Contra els tòpics
Mai la lectura d'un llibre no m'havia deixat un sabor tan agredolç com la de Tantos tontos tópicos, d'A. Arteta (Ariel, 2012). La idea de poder traspassar totes aquelles frases o punts de vista enquistats que bloquen tota possibilitat de raonament perquè són llocs comuns que fan de punt i final, m'atrau, com la idea de poder desmuntar les fal·làcies del nostre discurs quotidià, que consumim a diari, desmesuradament, i no sempre amb prou esperit crític. Arteta s'enfronta a un bon reguitzell de tòpics i prova de desmuntar-los. Tòpics com "Tot és relatiu", "No tinc fusta d'heroi", "Desaprovo el que dius, però defenso el teu dret de dir-ho", "A l'enemic, ni aigua", "Els sentiments polítics són intocables", "El problema és molt complex", "Totes les opinions són respectables", "És una persona molt normal", "No és res personal", "Tots som culpables", "No s'ha de jutjar a ningú", etc. Tòpics que solen justificar accions o encara més sovint inaccions, de manera molts cops ben poc acceptable. Els tòpics responen a la necessitat de no haver-ho de discutir tot constantment, són una zona de confort compartida en la qual l'avenç dialèctic no té sentit, a priori, perquè ja hi ha consens sobre la qüestió i la continuació ja és un camí fressat. Els tòpics, amb tot, esdevenen còmplices de la superficialitat del pensament, factors que eviten la cada cop més políticament incorrecta divergència entre persones (que és la base de l'avenç de les idees). Els tòpics són, segons com es miri, covards acords que impedeixen anar més enllà. I no sempre tenen, precisament, unes bases argumentatives sòlides. La temptativa d'anàlisi i de transcendència d'Arteta és, doncs, interessant. El punt agre del text, amb tot, és que considera tòpics perniciosos, per exemple, la defensa de la diversitat per la diversitat ("No es mejor ni peor, sino simplemente distinto") o el pressupòsit que cal que les llengües es recobrin ("Debemos recuperar nuestra lengua"). Els arguments de l'autor contra aquestes idees no em plauen ni em convencen gens, i els considero antològics. Em costaria trobar exposicions ben escrites tan radicalment contràries al que penso sobre aquestes dues qüestions. Sempre va bé tenir formulat explícitament l'argumentari d'aquells que se situen als antípodes del que pensem, els tòpics en què s'assenten les ideologies alienes. Alguns dels capítols del text poden ser perfectament matèria de debat a les aules de llengua. Posats a revisar els tòpics, revisem-los tots.
Etiquetes de comentaris:
argumentació,
fal·làcia,
tòpic
28.4.13
[890] Xarxes socials per aprendre llengües? (i 2)
Vam dedicar fa uns dies un apunt a les xarxes
socials específiques per aprendre llengües que han anat apareixent
aquests darrers anys dins el fenomen d'expansió general de les
xarxes socials. Comentàvem que des de diversos punts de vista (que
es relacionen sobretot amb la descurança dels aspectes pedagògics)
no resisteixen gaire, en general, una mirada crítica. Tenen res de
bo, però? Sí. D'entrada, aporten una mirada diferent sobre
l'aprenentatge idiomàtic: deixen clar que es pot aprendre llengües
en qualsevol moment, que els processos formals no són els únics i
que hi ha un potencial enorme de persones disponibles que volen aprendre i poden
ensenyar que les xarxes posen, precisament, en contacte. La llengua
que s'hi aprèn és una altra, és cert: és la llengua útil, la que pot ajudar a sortir del pas, la que treu d'un compromís en
un moment determinat. No és la llengua dels nivells, de les
progressions mesurades i reflexives que el formador, en altres circumstàncies, mira d'afavorir amb un
material i un consell idonis, experts. No: és una llengua més casual, però també és
llengua. La gran virtut de les xarxes socials específiques per
aprendre llengües és que serveixen als individus espais per a l'exposició a
l'aprenentatge (i les hores d'exposició són, precisament, clau en
aprendre llengües). Aquesta és una virtut d'aquestes xarxes:
afavoreixen l'exposició a l'input. Una altra característica que cal
destacar és que tenen un enorme potencial motivador: la motivació
és, sens dubte, un dels aspectes decisius en l'aprenentatge. Amb
l'al·licient de conèixer altres persones i també de ser-hi solidari
(ajudant-les a corregir els seus textos, puntuant les seves
produccions...), les ganes de participar i aprendre en aquests espais socials
d'aprenentatge es reforcen. Un altre dels aspectes positius clau
d'aquestes xarxes és que afavoreixen la voluntat de comunicar (vegeu
l'entrada que dedicàvem a la qüestió temps enrere), que és sens
dubte el darrer esglaó de tot aprenentatge lingüístic, al qual no
sempre s'arriba en els processos d'aprenentatge formal. Una darrera
qüestió: les xarxes socials específiques per aprendre llengües
tenen també l'atractiu de ser una alternativa. Ja vam veure que no
són cap panacea (per bé que s'hi presentin) i que en certs casos
tenen al darrere les grans empreses del sector de l'aprenentatge
(Pons, Pearson, MacMillan, Rosetta Stone...). Tot i això, estenen ponts
entre iguals que volen aprendre d'una manera alternativa,
complementàriament a l'acadèmia o no. Aporten, doncs, també, el
plaer de participar en espais nous i en dinàmiques noves per
aprendre. Són un granet de sorra més, imperfecte però tangible, per
liquidar l'antic ordre.
Etiquetes de comentaris:
intercanvi_lingüístic,
xarxa_social
23.4.13
[889] App d'intercomprensió romànica
Avui tinc ganes de parlar de l'aplicació per a telèfons intel·ligents que acabem de llançar al Servei de Llengües de la UAB, que té per nom Falsos Amics (ara mateix per a Android i molt aviat per a iOS). L'app treballa amb sis llengües (català, castellà, francès, portuguès, italià, romanès) i presenta i exemplifica cinquanta parelles de falsos amics en cadascuna de les combinacions possibles en totes aquestes llengües (CA-FR, CA-RO, IT-FR, PT-RO...). Els falsos amics, com és ben sabut per ensenyants i aprenents, són aquelles paraules que s'assemblen molt formalment en dues llengües però que tenen diferències de sentit, que poden ser totals o parcials. Per exemple: la forma fusta en català fa referència al material i en romanès fustă significa 'faldilla'; o la forma apă en romanès és un substantiu que significa 'aigua' i no té res a veure amb la interjecció catalana apa. Els falsos amics semblen un obstacle a la intercomprensió entre les llengües, les romàniques en el nostre cas. Falsos amics mostra, però, que no és així, sinó que són senzillament un petit entrebanc que convida a la reflexió i a valorar la diferència i que té fàcil superació. L'usuari de Falsos Amics desambigua les formes idèntiques o molt semblants no pas recorrent a un traductor que li aclareixi els sentits en l'una llengua i en l'altra. No: l'usuari (el target és de coneixedors d'una llengua romànica pel cap baix) llegeix en les llengües romàniques exemples que l'ajuden a entendre el sentit del fals amic. Es tracta d'exemples construïts a partir d'estratègies de transparència lingüística que poden ser compresos per una majoria d'usuaris (estratègies de redundància, aparició de cultismes, referència a coneixement del món compartit...). Els falsos amics, doncs, queden liquidats en un moment mentre l'usuari llegeix sense dificultat frases en llengües amb les quals potser no treballa sovint que els contenen. Allò que promou l'app, al capdavall, és, per mitjà de la satisfacció de la curiositat de l'aprenent davant formes enganyoses, el sentiment de pertinença a una gran família lingüística, la de les llengües romàniques. Allò que promou és, també, la pràctica de la intercomprensió en l'aprenentatge de les llengües i, alhora, l'ús social de la intercomprensió en interaccions multilingües com a garantia de la sostenibilitat lingüística. Encara no saps què vol dir bunic en romanès? Descarrega't l'app!
Etiquetes de comentaris:
app,
intercomprensió
21.4.13
[888] Xarxes socials per aprendre llengües? (1)
No fa gaires dies vaig rebre un missatge d'un responsable d'una de les xarxes socials més conegudes d'àmbit mundial (amb milions d'usuaris, presència efectiva en desenes de països, inclusió d'una quarantena de llengües, entre les quals hi ha el català). Es tracta d'una de les xarxes socials especialitzades en l'ensenyament i l'aprenentatge d'idiomes, a la qual em vaig donar d'alta ja fa anys. El text del missatge estava escrit en un castellà molt justet (amplieu la imatge i podreu constatar-ho), massa justet per venir d'on venia. Quin crèdit tenen les xarxes socials específiques per aprendre llengües? No parlo ara de les xarxes generals (Twitter, Facebook...) i les seves possibilitats d'esdevenir eines per ensenyar i aprendre llengües, sinó del reguitzell de xarxes socials especialitzades en la qüestió (n'hem parlat a Aprendre llengües). El nivell d'espanyol que veiem a la imatge és el nivell que assoliran els aprenents d'espanyol que participien en la xarxa social? És un trist descuit? La recerca que ja hi comença a haver sobre la qüestió és contundent: malgrat les diferències entre xarxes socials, els aspectes metodològics i pedagògics són en molts casos molt fluixos, per no dir fluixíssims, en aquests espais, i sovint els materials en llengües altres que l'anglès són simples traduccions de l'anglès completament inadequades per aprendre altres llengües. La creació de la il·lusió en l'usuari que la xarxa en qüestió arriba a molts idiomes passa per davant de la qualitat. He vist exercicis en aquestes xarxes que atempten contra tota bona pràctica i contra el més elemental sentit comú. Per exemple: l'aprenent ha de llegir un paràgraf de frases que no tenen cap relació, forçades perquè hi apareguin les paraules pretesament apreses, i sotmetre l'àudio al veredicte d'algú altre de la xarxa social. No es tracta ja d'absurdes frases deslligades, sinó molt més que això: de paràgrafs que liquiden d'una tacada la noció de text en l'aprenent, i no diguem ja de comunicació. El paràgraf següent és real, i no gens insòlit: "Hauria de comprar un jersei groc de coll de cigne de cotó o un suèter blau de coll de redó de llana (sic)? Ella va portar un vestit de seda i uns llargs guants blancs a la festa. Se m'han desgastat els tacons alts de tant caminar. El noi portava una samarreta i pantalons curts perquè feia molta calor a fora. Si us plau, no perdis els teus nous guants de pell. Ell es disposa a regalar unes arracades i un collar a la seva mare." Tot seguit, com a pretesa unitat textual, aquest desvari s'ha d'enregistrar i enviar a un col·lega que sap la llengua perquè en faci (amb quins criteris?) la valoració. Però... què és això? El més greu d'aquestes xarxes és encara que es plantegen com la panacea per a l'aprenentatge de llengües, com si els mètodes anteriors quedessin ja superats i arraconats. Hem vist alguns punts febles greus d'aquestes xarxes. No tot és negatiu, però. En parlaré al pròxim apunt.
Etiquetes de comentaris:
intercanvi_lingüístic,
xarxa_social
20.4.13
[887] Tot ampliant el diccionari
Aquests darrers temps hem ampliat el
diccionari a l'Ara, aprendre llengües amb deu paraules més, com
sempre connectades amb el que s'esdevé al nostre voltant: es tracta
de troica (a propòsit del trio que governa Europa: el Banc Central
Europeu, la Comissió Europea, el Fons Monetari Internacional);
confeti (pensant en la ministra que pagava els paperets de les festes
infantils amb diners aliens); sotsobre (provant d'explicar els sobres
secrets amb què paguen els polítics); infanta (dedicat a la
imputada que malda per deixar de ser-ho i no haver de parlar); MOOC
(bromejant sobre el nom de moda en l'aprenentatge virtual, ben
desafortunat des de la nostra mirada lingüística); espia (arran
dels afers d'espionatge destapats aquests darrers temps); arribisme
(tot pensant en una figura concreta de la política catalana);
remuntada (perquè el futbol sempre és notícia); pedra (a propòsit
del nou Papa i del seu ministeri petrí); enciclopèdia (què vol dir
ser una enciclopèdia a l'època de la Viquipèdia?).
Etiquetes de comentaris:
ara,
diccionaris
13.4.13
[886] Encara sobre la flipped classroom
![]() |
| Ratpenats |
Aviat farà un any que parlàvem a Aprendre llengües de la flipped classroom, concepte que s'ha anat estenent aquests darrers anys i que és a la base de constructes com els MOOC. Es tracta d'una idea aparentment simple (capgirar la classe: els deures a l'aula, les explicacions del professor i altres activitats fora l'aula, a la xarxa, gràcies a la tecnologia i sobretot al vídeo), però que implica molts factors tècnics, pedagògics, pràctics i conjunturals, que la converteixen en una pràctica no tan senzilla. Trobo molts arguments sobre els beneficis i els problemes de la classe capgirada, en l'abundosa literatura sobre la qüestió, però no els tres que exposo a continuació: 1) la flipped classroom no és un punt d'arribada: no es tracta que el formador per fi ja hagi passat a vídeo les seves classes i, per tant, ja tot estigui fet. Els vídeos del formador no són un punt final, sinó un recurs en mutació constant (l'obsolescència del discursos és, en certes disciplines, molt elevada). Cal, doncs, un pla deliberat en el capgirament de la classe en què produir uns vídeos no sigui el final de res. Aquest és, també, un dels problemes dels MOOC ara com ara: les universitats volen ser-hi, necessiten produir uns continguts (vídeo, ben sovint) i de moment el gran objectiu és precisament arribar-hi per projectar les organitzacions i que el material, molt costós, perduri. La perduració dels materials, amb tot, si és que poden durar gaire, no depèn del que puguin revelar d'un món canviant, sinó de l'estil i la consciència comunicativa d'estar parlant precisament d'un món canviant. És aquest el llenguatge dels vídeos de les flipped classrooms i dels MOOC? O continua sent el llenguatge de la revelació, de quan la informació era un bé escàs?; 2) la flipped classroom és un factor importantíssim de transparència docent. El costum d'observar classes (a càrrec de responsables, companys, practicants) no és encara prou estès en el nostre context, per bé que en l'àmbit de l'esenyament de llengües n'hi ha una certa tradició. Les classes obertes, en vídeo, perquè aprenents, pares, i qui ho desitgi pugui veure com s'ensenya, són un factor important per a la qualitat de l'ensenyament. I 3) la flipped classroom oberta, amb els vídeos a l'abast de tothom lliurement (als MOOC, si voleu) és un estímul d'una gran magnitud per al docent. Si allò que ha de comunicar no comporta mestratge (és a dir: una visió original, única, un ordre propi, un caràcter, una gràcia, un ganxo...) sinó que és el relat d'obvietats que ja són en vídeos d'altres flipped classrooms o en qualsevol espai aquí i allà a la xarxa, el mestre queda retratat a l'acte i els aprenents, cada cop més lliures, de seguida sabran trobar el seu mestre ara que vivim en una aula sense límits. La flipped classroom és, doncs, un esperó de primer ordre per a l'exercici del mestratge, sense el qual, és clar, ser mestre és un absurd. [Deixo al peu d'aquestes línies un fragment de vídeo de Salman Khan parlant del vídeo com una eina per reinventar l'educació.]
Etiquetes de comentaris:
flipped_classroom,
MOOC
[885] Tot observant el rumb dels MOOC
Per bé que el fenomen dels MOOC va sorgir el 2008, ha estat el 2012 el moment que ha esclatat arreu (s'ha parlat de "l'any dels MOOC"). L'àmbit de la llengua no ha estat precisament un dels terrenys més prolífics; és força reduït el nombre dels MOOC a les diverses plataformes (com Coursera, Udacity, edX, Miriada X) que tenen objectius lingüístics. Els motius són probablement el fet que l'ensenyament de llengües ja ha envaït des de fa temps la xarxa amb tota mena de productes i materials, d'una banda, i que les xarxes socials específiques per aprendre llengües (n'hem parlat diverses vegades a Aprendre llengües) ja fa temps que proporcionen una experiència de connexió amb altres aprenents d'idiomes (de qualitat discutida, amb tot). Podríem dir, doncs, que tant els xMOOC (els que emfasitzen en la distribució d'un contingut generalment en vídeo) com els cMOOC (els que emfasitzen en el vessant connectivista de l'experiència), en certa manera, ja han tingut espais molt rics que els han precedit en l'àmbit de les llengües. Passant a una reflexió més general, he de confessar que el fenomen dels MOOC, el rumb del qual és incert, té alguna cosa de preocupant, al costat d'altres, evidentment, d'engrescadores. M'explico. L'autoaprenentatge ha estat minimitzat molt de temps a l'ensenyament superior, o considerat una mena de rara secta d'exquisits, on no hi cabien les majories. D'altra banda, l'aprenentatge virtual, sobretot en les universitats presencials, ha estat mirat sempre amb recel per una àmplia part del professorat universitari (els tòpics de la deshumanització i la fredor de l'ensenyament virtual encara ens arriben a les orelles, periòdicament). L'avaluació entre iguals, a més, ha estat poc practicada i no gaire ben considerada, en general, pels docents. Només la ventada bolonyesa va ser capaç de fer valorar, abans de la irrupció de la crisi, alguns d'aquests i altres aspectes que qüestionaven maneres de fer ancestrals de la universitat. Ara veiem que els MOOC tenen a la base, precisament, alguns d'aquests principis negligits majoritàriament durant molt de temps: ara resulta que el professor sí que sap passar a un segon terme (tant que li costava baixar de la tarima...); que l'autoaprenentatge (encara que molts MOOC trivialitzen completament el concepte) sembla tenir tot el protagonisme en aquests cursos massius en línia; que l'aprenentatge connectat i col·laboratiu és a la base de totes les experiències formatives; que l'avaluació entre iguals és una pràctica freqüent i ben vàlida i ben útil... La preocupació a què em referia és aquesta: no us crida l'atenció la idolatria sobtada cap a certes pràctiques tan desateses fins ara? És que els MOOC són tan virtuosos que comporten la revaloració d'aquestes pràctiques? O és que aquest producte de màrqueting, el MOOC, ha hagut d'empescar-se-les per definir un model sostenible al preu que fos? Continuarem observant el rumb dels MOOC, per si calgués fer de la necessitat, virtut...
Etiquetes de comentaris:
MOOC
7.4.13
[884] Les noves narratives (i 2)
Narrativas transmedia, de C. A. Scolari,
ens fa pensar a tots els que ens interessem per la llengua, la
literatura, la comunicació i les seves formes. Hi ha molts productes
culturals, com dèiem a l'entrada anterior, que s'expandeixen avui en
múltiples mitjans (tres mitjans és el mínim exigit des de les mirades més
ortodoxes en el cross-media: per exemple, còmic, videojoc, obra
literària, o qualsevol altra combinació) i que no són traduccions
de l'un mitjà a l'altre o adaptacions. Constitueixen les
narratives transmèdia i afecten decisivament la indústria de la
cultura fins a constituir, sovint, veritables món marca. Narrativa
transmèdia és un terme encunyat per Henry Jenkins ja fa una dècada
que s'ha anat afermant amb el temps i és moda avui dia. Aquestes
noves narratives ens plantegen un munt de preguntes, provant de
traslladar-les i de veure'n la repercussió social més enllà dels límits disciplinaris que traça Scolari a la seva obra. En l'ordre professional: ¿fins a
quin punt a petita escala serveis d'abast reduït relacionats amb la
cultura no han de planificar la generació d'aquestes narratives
transmèdia (llançant productes transmediàtics: una app, un web, un
còmic complementàriament)? Fins a quin punt s'han de promoure els
arguments lògics i racionals més que no els relats? Fins a quin
punt no calen professionals (no els antics guionistes o persones que
enfocaven a un sol producte i mitjà, sinó veritables productors
transmèdia) experts en la narrativa transmèdia en aquests serveis? Fins a quin punt els productes culturals no han de promoure la
generació de continguts creats pels usuaris, element essencial en
les narratives transmèdia? Com s'han de gestionar els continguts
creats per l'usuari? En l'ordre tècnic, les preguntes se'ns
multipliquen: ¿fins a quin punt estem preparats no ja per corregir i
traduir textos, o per reciclar-ne, pràctiques ben habituals, sinó
per planificar en quin llenguatge s'ha de dir cada cosa adaptant-nos
a les característiques de cada mitjà, a allò que realment pot
aportar cada mitjà? Fins a quin punt estem preparats per construir
productes expandits, que no siguin adaptacions o meres repeticions
d'un mitjà a un altre, en diversos mitjans simultàniament? Si bé
el text de C. A. Scolari parla de les grans produccions culturals,
que constitueixen pròpiament les narratives transmèdia, no podem
deixar d'imaginar conseqüències i repercussions a escala reduïda
del fenomen, mutatis mutandis. Fins i tot aplicacions a l'individu,
ara que té a l'abast, amb molta senzillesa, la creació de tota mena
de mitjans i que té l'opció d'anar conduint el relat que
constitueix la seva identitat en construcció. Persones i
professionals no creem, també, les nostres narratives transmèdia?
La nostra presència no s'ha expandit en diversos mitjans? Sabem què
ens pertoca fer a cada mitjà? En coneixem prou els llenguatges? Com a
éssers naturalment fabuladors, d'altra banda, també ens podem
plantejar preguntes: acostumats a consumir narratives en un cert
sentit unívoques, com modifiquen la nostra concepció de la
narració, com a productors i consumidors d'històries, la naturalització d'expansions, l'aparició de preqüeles o seqüeles als
relats, o les inevitables incoherències o ruptures sovint generades
pels continguts creats per l'usuari? L'absoluta coherència continua
sent una propietat essencial dels textos narratius? Coneixem les estratègies
de la nova narració (expandir els intersticis dels relats, per
exemple, recapitular, contraure explicacions)? Què és ja narrar, a
l'era de les narratives transmèdia?
4.4.13
[883] Les noves narratives (1)
En la tranquil·litat de la Setmana
Santa he llegit el llibre de Carlos Alberto Scolari Narrativas
transmedia: Cuando todos los medios cuentan (Barcelona: Deusto,
2013), un text que m'ha fet pensar sobre unes quantes qüestions. He
de dir, per començar, que l'obra analitza amb detall el fenomen dels
productes culturals actuals que es despleguen alhora en diversos
mitjans i constitueixen, doncs, narratives transmèdia. Els casos són
molt diversos i poden tenir l'origen en un mitjà o en un altre
(cinema, obra literària, còmics, videojocs, objectes de
marxandatge, etc.) i estendre's, després, cap als altres mitjans amb
unes determinades lògiques i constants. Exemples de narratives
transmèdia? The Matrix (que va arrancar amb les pel·lícules i va
passar als videojocs i els curts d'animació...), Harry Potter (que
parteix de l'obra literària i s'expandeix cap al cinema i els
videojocs i els continguts creats pels usuaris...), Els Simpsons (que
s'origina en els dibuixos animats i es desplega en els llibres, els
còmics, el cinema, els videojocs o altres objectes que conformen
l'univers simpsonià...) o tants altres. Em referiré a les
característiques de les narratives transmedia, sobretot, al pròxim apunt. La vigència
d'aquestes narratives té a la base la constatació de la
importància que té avui la capacitat de narrar com a competència
lingüística. Això que hem sentit anomenar amb profusió aquí i
allà aquests darrers anys amb la paraula en anglès storytelling es
perfila avui com una activitat sofisticada, complexa i que té un
valor molt gran i un enorme potencial per fer-nos esdevenir
competitius. Saber narrar (no pas les obres comunament considerades
literàries) és, avui, una competència clau, de rang elevat. Em
plantejo preguntes, des d'aquesta premissa: situem la competència
narrativa als programes de llengua on caldria, o la subordinem a la
necessària aparició de certs fenòmens morfosintàctics? És
encertat considerar altres models textuals, com l'argumentació, més
propis de nivells més alts que no la nova narració? Estem valorant bé
la narració? Scolari ens recorda que Jerome Brunner afirmava que
"hay dos formas de dar sentido al mundo que nos rodea: una
manera lógico-formal, basada en argumentos, y otra narrativa,
fundada en los relatos. Estamos hablando de dos modalidades
diferentes de funcionamiento cognitivo, dos formas de pensar y
entender lo que pasa a nuestro alrededor [...]. Un buen relato y un
buen argumento son diferentes, pero ambos pueden usarse como un medio
para convencer a otro". Deixeu-me llançar una pregunta que m'agradaria que
algun company o companya respongués: les noves
formes de comunicar-nos ens estan fent replantejar prou la ubicació del que contenen els programes
de llengua, el pes de cada aspecte a cada lloc del temari, el moment
que cal avaluar cada cosa? 3.4.13
[882] Diàleg obert sobre el professorat
![]() |
| Estrènyer l'horitzó |
Continuo la conversa de la Carme Bové al
seu bloc Amb mel a la boca, en què ella reprenia el diàleg encetat sobre
el nou professorat. No fa gaire, en el marc d'un projecte
interuniversitari que hem dut a terme el Servei de Llengües de la
UAB, el Servei de Llengües Modernes de la UdG i UPF Idiomes, ens hem
trencat el cap per provar de dibuixar el marc de competències del
professorat de llengües dels serveis lingüístics universitaris
(consulteu l'apunt en què en parlava, i la versió
electrònica del document). En aquest marc competencial llistàvem
dos-cents cinquanta aspectes rellevants per al professorat actual, en
els quals idealment hauria de ser competent. El mapa obert d'aquestes
competències, moltes i molt variades, em fa pensar en un altre tret
del professorat d'ara que veig molt lligat al rol tan actual de guia,
orientador, xerpa, i que vull aportar a la conversa. ¿Voleu dir que
no cal començar a admetre que el professorat ha de sacrificar un
punt l'especialització per obrir-se a cobrir la diversitat
d'aspectes que li poden ser rellevants en la nova conjuntura
educativa? Aquesta nova conjuntura és plena d'elements que
condicionen i replantegen l'ensenyament i l'aprenentatge, sense el
coneixement mínim dels quals es pot guiar algunes persones, però no
totes les persones, com escau al professorat. A les facultats universitàries queden
encara molts professors de diverses matèries que pensen que allò
que és rellevant, allò que els fa veritables professors, és el seu
coneixement hiperespecialitzat en un àmbit, el seu. Prefereixen anar
a fons en la seva disciplina abans que eixamplar horitzons respecte a
tot allò que significa ja avui dia aprendre. Són els professors que
es resisteixen, per exemple, a participar seriosament en
experiències d'aprenentatge basades en la tecnologia, o que somriuen
quan senten a parlar de metodologia. Un professor que estigui al dia dels darrers
avenços o de les darreres publicacions en el seu àmbit però que no hagi
participat mai en una xarxa social per ensenyar o aprendre, que
desconegui el món de les apps i aquelles que es refereixen al seu àmbit,
que no s'hagi parat a pensar ni un minut en les possibilitats
d'aprenentatge que les tauletes donen als seus alumnes... es pot
adaptar als nous aprenents? Pot realment orientar-los, a ells que
potser ja aprenen i volen ser ensenyats d'una altra manera? Crec que
un dels grans reptes del professorat d'avui és, sense deixar de ser un
especialista, eixamplar permanentment horitzons, ara que se'ns han fet immensos i mutants.
Potser ja no ens val el refrany que ens deia que "Qui molt
abraça, poc estreny". Tinc la sensació (ja em contradireu, el diàleg és obert) que
l'única manera d'estar en condicions d'estrènyer, ara mateix, per
al professor xerpa, és abraçar molt.
Etiquetes de comentaris:
professorat
1.4.13
[881] Sobre el nou professorat
He pescat la vostra conversa a Twitter, precedida de l'entrada al bloc sobre el professor xerpa de la Meius. M'agrada la imatge del mestre (el de llengua, però també els altres) com la d'aquell qui ens acompanya en l'expedició i ens obre camí, i la idea de la humilitat associada a aquesta nova docència. Sempre hi ha hagut bons mestres i mals mestres, la diferència és que ara la vella escola tradicional, que abans feia la viu-viu, salta pels aires en la nova conjuntura. Els xerpes, avui mateix, en un context mutant, estan redissenyant la classe de demà perquè entenen que la de l'any anterior ja no funcionaria, estan maldant per oferir una realitat viva als alumnes, s'estan adonant que un programa ja no resisteix estàtic un curs acadèmic en moltes matèries, des del començament fins al final d'un curs. Deixeu-me afegir un altre tret al perfil del nou professorat: un dels principals ensenyaments del docent és mostrar-se aprenent. Molts docents han viscut parapetats rere un saber del qual es creien els dipositaris i els distribuïdors i han vetllat per donar una imatge segura de si mateixos com si el coneixement fos un punt d'arribada, un cim assolit, com si no gaudissin i visquessin contínuament l'aprenentatge. Hem de començar a rebutjar els mestres que no ens ensenyin com aprenen.
@carmebove Segur que sí, Carme. Només cal que tothom ho vegi així, i s'hi posi sense mandra.
— Meius Ferrés (@mferres) March 31, 2013
Etiquetes de comentaris:
formació_de_formadors
31.3.13
[880] Presentacions intel·ligents
M'ha resultat il·luminadora la lectura del text de
Susan M. Weinschenk Presentaciones inteligentes (Madrid, Anaya,
2012), que tracta des d'un angle particular, el de la psicologia, tot
allò que els oradors han de saber sobre les seves audiències a fi
de produir presentacions efectives. En l'ensenyament i l'aprenentatge
del que tradicionalment anomenem la llengua oral i també,
evidentment, en l'avaluació, la tasca del professional de la llengua
(de l'autoaprenent, també) i el seu camp d'incidència i
d'intervenció té unes fronteres molt borroses: ensenyar l'oral i
avaluar l'oral no és tan sols ensenyar a controlar la norma,
evidentment, com ja ningú no pensa. La bona presentació oral és,
sobretot, aquella que funciona davant l'audiència. Que funciona, perquè, senzillament, hi ha algú que sap què diu, que sap de què
parla i que, a més, s'ha preocupat de pensar l'estratègia de presentació del seu discurs per fer-lo adequat a l'audiència i poder impactar. Situats al terreny de la comunicació eficaç, les disciplines
implicades en les presentacions orals són moltes i la psicologia
n'és certament una de destacada. Una presentació oral no serà mai eficaç si no té en compte com pensen i aprenen les persones (com actua la
memòria, com es processa la informació, com es formen models
mentals, per què i què s'oblida, com es pot crear un estat de flux en
qui escolta); com es capta l'atenció de les persones (quanta estona
divaga la nostra ment mentre escoltem algú?, entre el 30 i el 70 %
del temps); com podem motivar l'audiència perquè faci el que
n'esperem (quina mena de recompenses són efectives?, quan pot funcionar atiar
la competitivitat dels qui ens escolten?, és important fomentar
l'autonomia de l'audiència?); com s'escolta i com es veu (com
hem de fer servir els canals sensorials que presentem a l'audiència?,
quina importància té la visió perifèrica en l'observació de qui
ens escolta?); com reacciona l'audiència a nivell emocional (quin ús
podem fer de les anècdotes, les històries, les sorpreses, els fets
predictibles); com es decideix la nostra audiència a actuar (com es
prenen les decisions, quantes opcions s'han de donar a qui ens
escolta, és millor referir-se als beneficis o, en canvi, a les possibles
pèrdues d'actuar o no actuar d'una determinada manera?). El text de
Weinschenk acaba presentant un mètode en cinc passos que pren en consideració les seves reflexions. Presentaciones inteligentes és, com deia, un text d'interès per a tots els que
ensenyem o avaluem l'expressió oral: la zona del que és rellevant a
l'hora d'aconseguir fer una presentació eficaç té una gran
complexitat que ens ajuda a comprendre millor. Una complexitat que no es pot tallar amb un cisell fi i infal·lible.
Etiquetes de comentaris:
avaluació,
expressió_oral,
llengua oral,
presentació_oral
27.3.13
[879] Record d'Estellés
Fa vint anys de la mort de Vicent Andrés Estellés, un dels nostres grans poetes del darrer segle. Ahir la Universitat de València va organitzar el debat Pervivència i record de Vicent Andrés Estellés i hi ha diversos actes programats al País Valencià, com la inauguració avui a Burjassot de l'exposició que se li dedica. Aprendre llengües es vol sumar al record i a l'homenatge amb la lectura d'un poema de Manual de conformitats (Per a tota la mort), "a la foscor d'aquell divendres sant...".
Audio recording and upload >>
Audio recording and upload >>
Etiquetes de comentaris:
poesia
23.3.13
[878] Classificar les apps de llengua
Les apps per aprendre llengua es
presten a múltiples classificacions, segons els paràmetres que
establim o el nostre punt de mira. La temptativa classificadora té
el seu sentit si pensem a crear-ne, a avaluar-ne la qualitat, o a entendre'n el valor i la possible aplicació en un procés d'aprenentatge. Especialment perquè, com comentàvem a l'entrada anterior, les
classificacions de les botigues d'apps són molt sovint poc il·luminadores. Un recurs que m'agrada és la classificació de Silvia Rosenthal, que segueix la
taxonomia de Bloom (classificació adaptada de Dave Mileham).
Hi hauria sis menes d'apps, segons ens anem acostant al nivell
superior, el que requereix l'activitat intel·lectual d'ordre més elevat: les apps que
fomenten el record, la comprensió, l'aplicació, l'anàlisi,
l'avaluació o la creació. Rosenthal ho exemplifica amb
alguns casos de cadascuna d'aquestes apps. Si ens centrem en les de llengua, entre
les múltiples classificacions que podem fer ens pot resultar útil la proposta de TCEA
(Texas Computer Education Association), organització americana dedicada a la
millora de l'ensenyament i l'aprenentatge per mitjà de l'ús de la
tecnologia. La TCEA classifica les apps de llengua (també ho fa amb les d'altres
àmbits com les matemàtiques, les ciències, etc.) segons el tema a
què apunten o la destresa que permeten desenvolupar. En el cas de la llengua ("Language Arts") es refereix a ensenyar l'alfabet, aspectes de fonètica, ordre dels
mots, gramàtica, lèxic, vocabulari, escriptura, diccionaris,
etc. La classificació té l'avantatge d'aportar exemples
d'aplicacions concretes, amb la indicació de la gratuïtat o no del producte, i també
enllaços directes a la botiga d'apps.
Etiquetes de comentaris:
apps
21.3.13
[877] Apps útils per aprendre llengua
El desembre passat va néixer Apps en català, un espai de recollida de les apps que incorporen
significativament el català, creat i promogut per Pau Font i que té la col·laboració de la Generalitat de Catalunya. L'espai
presenta, classificades (per a iOs i per a Android) un miler
d'aplicacions. Aquests pròxims dies en parlaré pensant en aquelles
que poden interessar els aprenents (i els ensenyants) de llengües i,
en concret, de llengua catalana. Voldria fer, però, inicialment,
algunes observacions generals a partir del recull que presenta el portal, en creixement constant: 1) moltes de les apps que incorporen
el català són material potencialment utilitzable a les classes de
llengua catalana o en processos d'aprenentatge autònom de llengües:
exposen a input real, gairebé sempre, i presenten un contingut
informatiu, ben sovint, d'interès potencial indubtable en
l'aprenentatge idiomàtic; 2) les apps que es poden relacionar més estretament
amb l'aprenentatge de llengua no es troben en una sola categoria:
se'n troben a les categories educació, entreteniment, jocs,
productivitat, estil de vida, llibres, referència, utilitats,
viatges, etc. (les categories no són coincidents als
magatzems d'apps); 3) les apps amb connexió més evident amb els
interessos de la classe de llengua són de mena ben diversa: n'hi ha
que focalitzen en algun aspecte concret de la llengua (poques: verbs,
vocabulari, pronoms); n'hi ha que es plantegen com a jocs amb les
lletres o amb les paraules (endevinalles, joc del penjat, mots
encreuats); n'hi ha algunes (entre informatives i formatives) que són
perfectament vàlides per al tractament dels aspectes culturals, molt
sovint relacionades amb la realitat local o interessos turístics; n'hi ha força de suport
al procés d'aprenentatge (traductors, diccionaris diversos); 4) les
apps han anat omplint tímidament espais de l'aprenentatge lingüístic, un espai
ínfim encara, i hi ha necessitat d'apps que arribin a molts més
aspectes: no es tracta de cercar nínxols de mercat, sinó de tapar
tots els forats que hi ha, que són molts (gairebé tots) amb plena adequació al nou mitjà, l'app; 5) les
apps útils que es troben als dos stores simultàniament, el d'Apple
i el de Google, no són gaires (diccionaris, mitjans de comunicació,
algunes altres): el fet és preocupant, perquè si existeixen només
per a un sistema fan que l'ús a l'aula, encara molt vacil·lant, es faci
més difícil. En continuarem parlant amb exemples concrets.
17.3.13
[876] Dia de la poesia catalana a la xarxa
L'espai
Lletra de la UOC impulsa avui el tercer Dia de la poesia catalana a internet, a través de xarxes socials i blocs i com a
pròleg al Dia mundial de la poesia, el 21 de març. Aprendre
llengües s'hi suma amb aquesta entrada en què recitem el poema de
Pere Quart "Hi ha coses massa pures" (de Vacances
pagades), un poema que ens demostra que la poesia ho pot tot,
fins i tot riure's dels poetes que/quan no saben escoltar l'altra
poesia, la que és pura vida, la que no és, potser, ni feta de paraules. És
possible escoltar, simplement, el càntic de la vida que tan sovint els poetes
sepulten de paraules en llur jactància? L'enyorat Pere Quart ens diu que
aquesta seria una provatura quasi impossible. I ens ho diu,
precisament, amb la poesia. Necessitem la poesia, sí, i necessitem
més que mai i molt més enllà dels versos la poètica de la senzillesa, de la simplicitat, de la puresa.
Etiquetes de comentaris:
poesia
14.3.13
[875] Xifres i lletres
Acabo de llegir que els antiavalots
dels Mossos portaran una identificació.
La idea és bona, i correspon a una vella reivindicació dels
moviments socials i dóna resposta a les múltiples queixes que els
ciutadans han anat expressant per diversos mitjans aquests darrers anys. Un dels receptors de les queixes, el Síndic de Greuges, va
manifestar formalment la necessitat de la identificació dels agents
de la brigada antiavalots indicant que el fet de portar la policia armilles
ignífugues, a les quals no hi pot haver cap element combustible
penjat, no havia d'impedir trobar alguna fórmula. El Síndic
suggeria al Departament d'Interior la impressió del número
d'identificació personal al casc de l'agent o la impressió del
número directament damunt les armilles. La solució final que avui
coneixem és desconcertant. La identificació (el NOP, o número
identificatiu policial) contindrà nou dígits, entre xifres i
lletres, i estarà situat a l'esquena de l'efectiu de policia. Si es
tractava de corregir la situació d'indefensió dels ciutadans, com proclamava el Síndic, afavorint la identificació, dubto que s'hagi
avançat gaire amb aquesta fórmula que em fa pensar més en la clau
que porta el meu router enganxada (també) a l'esquena o més aviat
al cul, o, en el millor dels casos, en un codi captcha movedís
i capritxós d'aquells que n'has de demanar un altre perquè, noi, no l'identifiques. Calien els nou dígits amb un cos de policies d'uns milers d'efectius? Quedarà algun manifestant amb el dubte de si era un zero o
una o? No s'hi val! Si la identificació ha de servir per identificar
ha de ser breu, clara, i ha d'aparèixer al davant, perquè la gent
se sol identificar cara a cara (els clatells són molt més comuns i enganyadors).
Sempre hem pensat que tots els usos lingüístics civils havien
d'estar al servei de la comprensió en una societat democràtica. Arribarà un dia (ara que tot és
i no és, com el famós informe de les clavegueres de l'Estat que ni tan sols ha
fet dimitir el ministre) que la lletra petita de qualsevol hipoteca
serà tan però tan petita que serà ja una pura imaginació arbitrària dels
administradors de l'obscuritat.
Etiquetes de comentaris:
societat
9.3.13
[874] Etimologia i aprenentatge de llengua (i 2)
Parlava a l'entrada anterior d'una
lectura recent, Etimologicón, de Javier del Hoyo (2013). El recurs a
l'etimologia per aprendre llengües és una estratègia fenomenal, de
reflexió sobre el codi i d'augment de la consciència lingüística,
que penso que en general s'hauria de treballar més a l'aula i fora l'aula. A les
classes de llengües en què es poden fer aflorar fàcilment
parentius amb les llengües dels aprenents, segur, però també a les
classes de llengües on aquesta operació no és tan senzilla
(alemany per a catalanoparlants, anglès per a catalanoparlants...) amb
la idea d'afavorir que l'aprenent pugui establir connexions de
paraules, amb l'objectiu que pugui crear autèntiques xarxes de mots
relacionats (tan sols en la llengua que aprèn, per exemple). L'atracció per
l'etimologia com a via d'accés a la veritat de les paraules forma
part d'un passat remot. El gust per l'etimologia per ser conscients
de l'origen (no de la veritat) de les paraules és, en canvi,
interessant. I és gran el potencial del domini de l'etimologia per
poder comprendre la posició de les paraules respecte a altres que hi
estan relacionades, a l'interior de la mateixa llengua i dins
l'enorme xarxa que constitueixen totes les llengües que anem aprenent. Considero que el coneixement de l'etimologia és un recurs
més (no menor) per eixamplar i falcar la competència plurilingüe,
un recurs transversal que ens ajuda a fer un pas enrere respecte als
idiomes entesos com a constructes culturals perfectament
individuats, sovint amb uns límits forçats i absurds des del punt
de vista lingüístic. Penso que fent aquest pas enrere, aquest
viatge en el temps a què ens duu l'etimologia, som més a prop de
sentir la competència plurilingüe, que no és una addició de
llengües en el parlant, sinó una amalgama. Una amalgama que no es
pot percebre nítidament des de la unicitat radical de les llengües
ni des d'enfocaments només sincrònics o des d'enfocaments que defugen focalitzar en
la forma perquè es proclamen sense fissures comunicatius.
Etiquetes de comentaris:
etimologia
5.3.13
[873] Etimologia i aprenentatge de llengua (1)
Etiquetes de comentaris:
castellà,
etimologia
3.3.13
[872] Decàleg d'escriptura
Llegeixo Decàleg d'escriptura (2011),
de Mauro Cavaller (text) i Julia Pelletier (il·lustracions), que
ofereix al lector deu consells del que ha de fer a l'hora d'escriure
i deu consells més del que no ha de fer. Es tracta d'un llibre
senzill i alhora pensat i original. Els vint consells dialoguen
(pàgina dreta i pàgina esquerra) amb vint il·lustracions, i el
salt del text a la il·lustració és gairebé de naturalesa
hipermedial: una paraula del text, destacada, com si fos un
hiperenllaç, duu el lector a la il·lustració. Cada consell,
d'altra banda, conté un ampli espai per a la veu de l'autor i
introdueix un exemple d'una obra que contribueix a la comprensió del
que es diu. Els consells a l'escriptor, sense ser originals
(senzillament perquè ja s'ha dit molt sobre el tema), estan
plantejats de manera atractiva. M'agraden, per exemple, el tercer
consell, "Instal·la't en l'emoció que vulguis transmetre",
o el novè, "Assegura't que realment el teu text diu allò que
vols dir" o el desè "Deixa't guiar per la intuïció".
Entre els consells del que no cal fer en escriure, destacaria el
sisè, "No t'obsessionis a ser original, concentra't en la
perfecció del text". Independentment que ens pugui agradar més
o menys el format i la música dels consells i dels decàlegs que
presenta el text, i fins i tot que puguem decidir fer cas d'un
consell o d'un altre, l'obra (text i il·lustració) és un motiu per
a la reflexió. Cada consell és un pretext. Aquest és, en
definitiva, el missatge del darrer escrit de l'obra, que cita unes
paraules de Ludwig Wittgenstein: "Les meves proposicions són
il·luminadores quan aquell que m'entén les reconeix, al final, com
a insensates, quan ell, gràcies a elles, pujant-hi, s'ha enfilat més
amunt d'elles. (Per dir-ho així, ha de llençar l'escala després
d'haver-s'hi enfilat.)".
Etiquetes de comentaris:
escriptura,
escriptura_literària,
expressió_escrita
24.2.13
[871] Llengua i autoritat natural
L'autoritat té una relació estreta
amb la llengua. L'autoritat natural d'un mestre, un polític, un empresari es comunica, generalment, amb molt poques paraules, molt
sovint amb cap. Es percep a priori, forma part de la persona, gairebé
diríem que s'irradia. L'autoritat natural es una presència
fonamentada que no necessita cap desplegament retòric, que no
depèn del present ni del futur, que no se la juga a cada acte de
comunicació, senzillament perquè ja ha guanyat. És una mena de
gruix que constitueix la persona. El silenci, doncs, és una de les formes de
comunicar bàsiques de l'autoritat natural (heu vist mai, en canvi,
algú autoritari silenciós?). L'autoritat natural també es
manifesta, lògicament, amb paraules. Es tracta sempre de paraules
justes, precises, clares, corteses, autèntiques, raonades i,
sobretot, de paraules que no pretenen tenir l'última paraula. La
llengua testimonia també la manca d'autoritat natural. La presència
al discurs de cortines de fum, l'augment del volum per ofegar els
arguments aliens, la gestió arbitrària del temps en els actes
comunicatius, la negació de la interacció... En els casos extrems
de manca d'autoritat natural el discurs prova, en un darrer esforç
literalment patètic, de fer-la explícita (amb l'ús de verbs que
expressen decisió, o de verbs conatius: ordeno, mano, decideixo,
estableixo, determino, disposo...), o amb l'ús ultrat de la primera
persona, el darrer flotador de l'autor. No hi ha res que reveli menys autoritat natural que les
paraules del líder polític que diu als seus, en to impositiu: jo
determino que es faci això. Quan el líder es troba pronunciant
una frase com aquesta ja ha perdut l'autoritat (si mai n'ha tingut).
L'explicitud de l'autoritat és gairebé sempre el senyal de la seva
inexistència.
Etiquetes de comentaris:
autoritat
20.2.13
[870] Sensibilitzar en l'avaluació
A més de participar en processos d'avaluació rigorosos amb instruments
fiables i vàlids, els aprenents de llengües necessitem anar avaluant els nostres progressos constantment i de manera informal, tenir
la sensibilitat agusada per entendre que l'autoavaluació regular,
fins i tot la més purament intuïtiva, té un valor extraordinari en
l'aprenentatge i el pot afavorir enormement. En general, com és lògic,
professorat i organitzacions tendeixen a dissenyar instruments per als moments clau (sobretot la certificació) i que
s'acostin a la perfecció, amb el suport d'experts en llengües i en
psicometria, però no és tan freqüent que s'estimuli els aprenents en la necessitat i la importància d'avaluar-se o autoavaluar-se regularment. El
fet té més transcendència ara que moltes persones s'han
llançat a aprofitar totes les oportunitats per aprendre llengües
informalment. M'agraden dos menes de productes que sensibilitzen en l'avaluació: els
materials que fan treballar les estratègies d'aprenentatge
relacionades amb l'avaluació, d'una banda, i els productes de
sensibilització cap a l'avaluació plantejats com a
jocs o divertiments, productes als quals no s'ha de demanar pas un
resultat final inqüestionable, sinó que els aprenents hagin
reflexionat sobre una qüestió, que en siguin més conscients, que
hagin eixamplat el seu punt de vista sobre un aspecte i que facin la gimnàstica de preguntar-se sobre ells mateixos. Fa temps vam dissenyar
al Servei de Llengües de la UAB una eina que feia jugar els aprenents amb la noció de competència intercultural per mitjà d'un test (el Test d'Obertura Intercultural). No es tractava de veure quants punts s'obtenien, al final del
test, sinó d'haver seguit un procés de preguntes que interpel·laven
sobre el grau d'obertura intercultural. M'agrada també l'eina
Auto-avalía as túas destrezas lingüísticas (en gallec, però es
presenta també en diverses altres llengües), del CEML, que ens indica, responent successivament diverses preguntes que es van adaptant al nostre nivell, en quin punt
ens trobem pel que fa a les quatre destreses en les llengües que
vulguem. Orientativament, és clar, i tot jugant. L'eina té com a base el MECR i el Portfolio Europeu de
les Llengües del Consell d'Europa, dels quals és un desenvolupament lúdic.
Etiquetes de comentaris:
aprenentatge_lúdic,
avaluació,
europa,
portfolio
14.2.13
[869] Marc competencial del docent d'idiomes
Aquests dies hem tancat un projecte
interuniversitari relacionat amb l'ensenyament d'idiomes. Es tracta del Marc competencial del professorat d'idiomes
dels serveis lingüístics de Catalunya. L'hem dirigit al Servei
de Llengües de la UAB, amb la col·laboració del Servei de Llengües
Modernes de la UdG i d'UPF Idiomes. S'ha fet una edició del Marc
competencial en paper, en forma d'un opuscle, i se'n pot consultar també una versió a la xarxa al Dipòsit de documents digitals de la UAB. El
Marc és una iniciativa sense voluntat prescriptiva: té la funció
d'orientar el professorat d'idiomes i els responsables de la docència
i de la formació dels docents d'idiomes sobre tot allò que es pot considerar rellevant en la tasca d'un docent de llengües (de qualsevol llengua)
en un context específic i característic, el dels centres de
llengües de les universitats, i en un moment de canvis com l'actual. El Marc competencial planteja dues-centes cinquanta
competències, organitzades en tres àmbits: [1] el context; [2] el
desenvolupament professional; [3] l'entorn d'aprenentatge. El document estableix, d'altra banda, sis eixos que considerem clau en el
perfil del professorat: [A] coneixement; [B] flexibilitat i
adaptació; [C] comunicació; [D] actituds i valors; [E] anàlisi i
reflexió crítiques i [F] creativitat, innovació i millora. La
combinació d'aquests sis eixos amb els tres àmbits esmentats
configura divuit espais [A1, B1... F3] en els quals es concreten les
competències del professorat. Un excel·lent professor de xinès que
acabés d'arribar a Catalunya i comencés a treballar en un centre
d'idiomes universitari català, en un context nou, presumiblement s'hauria d'interessar,
sobretot, per allò que es descriu a A1 (Coneixement + Context). Un
professor de portuguès molt jove i ben preparat però sense gens
d'experiència de treball a l'aula, presumiblement s'hauria
d'interessar, sobretot, pel que es descriu a les seccions A3-F3 (tot allò que afecta la gestió de l'entorn d'aprenentatge). Aquests són només dos
exemples quasi a l'atzar de possibles aplicacions del Marc. Esperem, precisament, això, que
sigui aplicable i útil. Que els formadors de llengua puguin autoavaluar-se, si volen, i que les organitzacions tinguin criteris per organitzar la formació
del seu personal i fer-la rellevant al màxim. El Marc competencial del professorat d'idiomes dels serveis lingüístics universitaris de Catalunya ha tingut un ajut de la Generalitat de Catalunya.
Etiquetes de comentaris:
centres_idiomes,
formació_de_formadors,
professorat,
universitat
10.2.13
[868] Els marges del lèxic
Aquests dies he llegit l'obra recent de
José Antonio Pascual, vicedirector de la RAE, No es lo mismo
ostentoso que ostentóreo: La azarosa vida de las palabras
(Barcelona: Espasa, 2013). Es tracta d'un text recomanable per a tots
aquells amants de les converses filològiques, en aquest cas sobre lèxic. Es tracta d'una obra documentadíssima
sobre un gavadal de paraules del castellà (no s'entén que el volum no contingui un índex dels centenars de formes de què tracta), amb la vista posada en el fenomen
del canvi lingüístic, davant el qual l'autor defuig actituds
puristes. L'experiència lexicològica i lexicogràfica de l'autor i
el seu accés a fonts documentals, bases de dades, diccionaris i tota
mena de recursos de lèxic que la xarxa posa ara a disposició de
tothom, atorga una gran solvència a les divagacions filològiques de
l'autor. El valor de l'obra, amb tot, com a bon text del moment
present, no rau tant a aportar informació com a filtrar-la,
organitzar-la i subordinar-la a una visió personal original. El text
no té per objectiu principal deixar clar quines paraules són
acceptades, normatives, quins sentits es poden donar per bons i quins
no en l'espanyol actual, encara que faci referència constant a aquestes
qüestions. L'obra reflexiona, més aviat, sobre els marges de
maniobra que deixen les paraules als usuaris de la llengua. Uns
marges en què aquests s'han de moure, idealment, amb coneixement
dels esquemes bàsics de la llengua (de la formació dels mots, per
exemple) i dels seus canvis; amb intuïció; amb sentit de la mesura;
amb sentit estètic; amb creativitat. No cal dir que m'agrada la
música general del text: els diccionaris no són cap punt
d'arribada, sinó un punt de partida; cal conèixer les regles
mínimes de funcionament de les llengües per ajustar-hi les
pràctiques; es poden trencar les normes, però amb un sentit; no tot
és lògica (ni ha de respondre al logicisme) en les llengües i en el seu
lèxic ("la lógica del léxico es su historia"); cal
confiar en el parlant, que ha de treure tot el que pugui de les
possibilitats de la llengua, un espai ampli i generós. Pascual ens
convida a entrar en un terreny inestable i atzarós, el de les paraules de
l'espanyol, on conviuen lògiques aclaparadores amb desordres i
desequilibris flagrants. El lector surt de l'obra amb la confiança i la seguretat de
tenir uns marges amplis en l'ús del lèxic però, alhora, amb la
responsabilitat d'haver de transitar bé dins aquests marges.
9.2.13
[867] Lletra corrupta
A Aprendre llengües hem parlat algunes
vegades de cèlebres documents manuscrits que afecten i col·lapsen
la vida pública. Unes ratlles escrites de la mà d'algú, en certs moments i
contextos, poden prendre un relleu extraordinari. És així que
dedicàvem una entrada al famós mocador-contracte de Lionel Messi,
per exemple, temps enrere (ara el jugador acaba de signar fins al
2018 damunt paper verjurat). Aquests dies ens hem cansat de veure un
altre text manuscrit, gràcies a o per culpa d'algú que s'ha ocupat
que el poguéssim veure tots els que hem volgut a les pàgines del
diari El País i després ja pertot arreu. Es tracta, naturalment, de les suposades notes de
l'extresorer del PP, Luis Bárcenas, que suposadament reflecteixen,
com se sap, una comptabilitat poc neta, i que indicarien que diversos
càrrecs del partit podrien haver rebut suculents sobresous. Tot és presumpte,
encara. Falta només que la justícia no sigui presumpta justícia i que
tot s'aclareixi ben aviat. Aquests dies molts hem donat un cop d'ull
a la grafia corrupta. Encara que els textos manuscrits són en
recessió en les nostres transaccions quotidianes, poder copsar algun
tret significatiu en la lletra d'un corrupte sembla un exercici
interessant. Hi ha qui ha fet un pas més, però: el dissenyador Marc Garriga, d'IDENTYA, ha tingut la idea genial d'apropar-se a aquesta
lletra de la qual tothom fuig com de la pesta (¿qué libro de contabilidad?, ¿qué
letra?, ¿qué qué?) i crear un tipus, la inefable Corrupt Script
(altres persones, posteriorment, n'han fet una font editable). La
iniciativa de Garriga és rupturista (corrupció també ve de rompre,
però en un altre sentit ben diferent del que apunta cap a la
creativitat i l'originalitat). Em sembla, senzillament, una idea
fantàstica. Darrerament assistim a debats inversemblants en què la
disputa sobre les idees ha deixat pas a un altre debat més primigeni,
el debat (seriós!) sobre l'existència de les coses tangibles: els papers existeixen o
són una fabulació de no se sap ben bé qui? L'informe que acusava el candidat
Mas va arribar a existir, o no? No podem viure en aquest estat de
dubte sobre l'existència mateixa. Gràcies, doncs, a Marc Garriga,
per donar més cos i més vida a aquests gargots de la nostra realitat cada dia més evanescent.
Etiquetes de comentaris:
corrupció,
manuscrit,
tipografia
5.2.13
[866] Interacció, sisplau
Una de les característiques més
valorades de la comunicació actual és, sens dubte, la interacció
(com més va més apreciada, d'altra banda, també, en l'ensenyament
d'idiomes). La interacció que es produeix en espais virtuals,
vivíssima, té unes regles de funcionament noves, a què no estàvem
acostumats, que estudia la pragmàtica entre altres disciplines. No
reeixir a interactuar amb diligència en el ciberespai pot ser encara
relativament comprensible, perquè es tracta d'un terreny que es mou
constantment sota els nostres peus, els usos del qual es van
descrivint a mesura que els usuaris el fem nostre. El que no és de cap
manera acceptable és el blindatge per no haver d'interactuar que
s'atorguen certs servidors de la cosa pública que poden dir, però
que no poden ser preguntats, o que tenen la potestat de diferir tant
les preguntes que ja no té cap sentit haver-les formulat. Tota
aquesta lentitud no fa altra cosa que congelar dramàticament
l'engany als ulls d'una societat que corre rabent. La societat civil
ja no pot tolerar que la governin polítics de cera, que compareixen
amb la frase preparada, calculada, amb la mentida perfectament
delimitada, amb l'ambigüitat estudiada, que poden no acceptar la
possibilitat d'haver-se de sotmetre a les preguntes dels periodistes
o del públic. Un polític no es pot parapetar avui dia rere una
norma d'absència d'interacció. Un polític ha d'oferir la
possibilitat de ser desambiguat, la possibilitat de ser discutit, la
il·lusió a la ciutadania de poder-ne extreure una espurna de
veritat.
Etiquetes de comentaris:
interacció
30.1.13
[865] S'aprèn als MOOC de llengua?
Etiquetes de comentaris:
MOOC
27.1.13
[864] Arquitectura d'espais per aprendre llengües
Aquests darrers dies he llegit La
comunicació en els espais virtuals. Enfocaments i experiències de
formació en línia (Barcelona: UOC, octubre 2012), coordinat per
Begoña Gros i Xavier Mas, un recull de textos interessants de
reflexió sobre els entorns virtuals per aprendre. No tan sols
llengües, però també llengües. Dos dels articles del volum, el de
C. Appel i el de J. Hopkins exposen experiències en l'àmbit
específic de l'ensenyament i aprenentatge de la llengua, en què la
comunicació en l'espai virtual és, potser encara més que en altres
matèries, decisiu. És evident que amb la
popularització i la vivència quotidiana de la digitalitat l'espai
circumdant se'ns ha fet complex, i també l'espai de l'aprenentatge.
Tant, que fins i tot els noms per designar-lo han canviat
cercant la manera d'ajustar-se a la complexitat. Parlem més que mai
de zones obertes com espais per aprendre o, encara més, d'entorns
d'aprenentatge. La decisió sobre les característiques d'un entorn
d'aprenentatge ja no es deu al saber fer d'un arquitecte professional, sinó que és ara un espai que han de crear els experts
en la tecnologia de la mà dels pedagogs, en el cas de decisions institucionals, però també aprenents apoderats. L'entorn no és
ja un simple espai-lloc, sinó més aviat un poderós espai-node (C. Suárez), un
sofisticat resultat d'enginyeria, flexible i mutant. Davant la
riquesa potencial d'aquests nous espais d'aprenentatge, la reflexió
és més que mai imprescindible i l'arquitectura ha de ser molt sòlida, encara més perquè és semiinvisible. Cap de les característiques de l'espai
per aprendre en virtualitat no és insignificant. Totes les opcions
reflecteixen plantejaments pedagògics (conductisme,
socioconstructivisme, connectivisme?). En els nous entorns per
aprendre la comunicació (diguem-ne interacció, diguem-ne
col·laboració entre aprenents, diguem-ne construcció del
coneixement) és l'autèntica clau de volta dels processos
d'aprenentatge. Per això és essencial la reflexió sobre la
comunicació en aquests entorns, com la que ens proposen les
experiències aplegades a La comunicació en els espais virtuals. Perquè cal poder definir amb
claredat el sentit, les característiques tècniques i les funcions
i les implicacions pedagògiques de les opcions comunicatives per les quals s'opta en la configuració dels
entorns d'aprenentatge (com han de ser els fòrums? Com assegurem que
s'hi produeix interacció d'alt nivell? Cal? Com han de ser els espais
col·laboratius? Com han de ser els espais de comunicació de veu i
imatge amb sincronia, per garantir experiències d'èxit?). Fins i tot en els aprenentatges menys formals, a què els aprenents ens hem llançat
combatent el monopoli del saber reglat, s'aprèn més i millor amb criteris i decisions que ens ajudin a organitzar l'atzar, entre les quals les comunicatives són fonamentals.
Etiquetes de comentaris:
autoaprenentatge,
comunicació,
PLE,
web_2.0
25.1.13
[863] Tot ampliant el diccionari
Aquests darrers dies he ampliat el
diccionari personal al diari Ara amb diversos substantius que
connecto, sobretot, amb la vida política o altres fets d'actualitat. La raó? El joc, el plaer
de manipular les paraules i també de generar petits motius de reflexió de
base lingüística. I l'aprenentatge. Darrerament he definit les paraules següents: sotsobre (a propòsit dels sobres que
han circulat entre la classe política de dreta), filtre (sobre les
filtracions interessades de documents), presumpció (sobre la corrupció),
reconstitució (a propòsit de la Constitució espanyola), troncal (sobre la
llei Wert i el tractament que fa de la llengua catalana a l'escola), Jonquera (sobre la funció del polític republicà),
frustració (a partir del discurs antisobiranista), precipitació (a
propòsit d'un fet concret de la situació política dels EUA), envàs (a propòsit de
la recent i tan controvertida campanya de reciclatge dels envasos), oxímoron (sobre els límits
de la contradicció: entre la bellesa i la repugnància) i aixeta (sobre una metàfora recent de la vida
política). Llegiu alguna de les propostes, si us ve de gust.
Etiquetes de comentaris:
ara
21.1.13
[862] Ensenyar i aprendre amb tecnologia
Aquests dies he llegit el text d'A. W.
Bates i Albert Sangrà La gestión de la tecnología en la educación
superior (Barcelona, Octaedro-ICE UB, 2012), una obra que duu el
subtítol Estrategias para transformar la enseñanza y el
aprendizaje. La mirada dels autors sobre la qüestió és àmpliament
fonamentada i parteix de l'anàlisi d'un reguitzell de casos d'arreu
del món i d'una àmplia trajectòria en l'estudi de la gestió del
canvi tecnològic a les organitzacions. El diagnòstic dels autors sobre la gestió de la
tecnologia en l'educació postsecundària no és satisfactori: la
tecnologia no se sol gestionar i planificar bé a les universitats, ni les decisions se
solen prendre amb coherència i en els àmbits adequats, ni hi ha idea clara dels costos de la formació amb tecnologia, ni hi ha una
bona governança dins les institucions d'ensenyament superior sobre
la qüestió, amb les estratègies adequades i un combat prou reeixit
contra les inèrcies arrelades en l'estàtica cultura
organitzativa. La universitat, en general, suspèn en aquesta
matèria que és fonamental, lògicament, perquè l'alumnat pugui
desenvolupar-se d'acord amb les noves competències que reclama la
societat del coneixement. La majoria de vegades els canvis cap a la
incorporació de la tecnologia són sobreposats i no s'arrelen en les
polítiques de la institució ni responen a visions holístiques. I,
sobretot, no transformen veritablement d'una manera innovadora
l'ensenyament i l'aprenentatge. Davant la incapacitat de les
universitats, els autors proposen solucions (fins i tot arriscant-se
a baixar a les concrecions) sempre dins la confiança que la
universitat ha de respondre al repte que té plantejat. Si pensem en
les llengües dins les universitats, i encara de manera més general
dins les organitzacions d'ensenyament, ens adonem que el repte és també enorme i que les decisions no són
senzilles per diversos motius: cal trobar l'equilibri entre les opcions organitzatives i el respecte per la llibertat individual
del docent; cal saber trobar un lloc per a l'expansiva tecnologia sense control,
en el núvol, o com a mínim reconèixer-li un espai; cal veure on se
situarà la informàtica mòbil i l'aprenentatge informal d'idiomes; cal afrontar el repte de capacitar
l'alumnat per a la comunicació digital en l'ensenyament de les
llengües; cal un pla ambiciós de capacitació del professorat (allò que
demanen Sangrà i Bates per al professorat universitari) en tots els
aspectes tecnològics, una formació que permeti que les
decisions sobre tecnologia s'instal·lin en un terreny fèrtil.
Etiquetes de comentaris:
tecnologia,
universitat
17.1.13
[861] Per què aprendre llengües alternatives?
Fa uns dies m'arribava aquest vídeo realitzat per Ana Pérez i Marina Presas en què quatre professores de diversos centres expliquen per què cal aprendre llengües, no precisament les llengües que ja no cal explicar al gran públic que és bo conèixer, sinó algunes llengües alternatives com el xinès, el rus, l’àrab i el japonès. Tots els serveis d’idiomes es troben en la situació de fer veure la importància de l’aprenentatge (si més no) d’algunes de les seves llengües. En el cas del vídeo es tracta de professores de la Fundació Institut Confuci de Barcelona (la professora ens parla en aquest cas del xinès i destaca els motius de negoci i els motius culturals per a l’aprenentatge); d’Idiomes UPF (la professora ens parla del rus i es refereix a poder connectar amb tota l’àrea de les llengües eslaves i de la possibilitat que dóna conèixer el rus d’entrar en contacte amb el turisme d’aquesta procedència...); EOI Drassanes (la professora aquí ens parla de l’àrab i els motius d’aprenentatge que destaca són: perquè s’ha viatjat a un país àrab, per feina, per cultura, per literatura...) i finalment Kingsbrook Idiomes (la professora es refereix al japonès i destaca l’interès cultural en l’aprenentatge). Més enllà dels arguments racionals més o menys utilitaris presentats al vídeo (eixampleu-los, si voleu, amb la reflexió sobre la llengua personal adoptiva d'A. Maalouf de què parlàvem fa més de quatre anys a Aprendre llengües), l’aprenentatge de llengües és una garantia d’obertura de la ment, d’exercici de la flexibilitat, de voluntat de descentrament. Un exercici constant d’algunes de les condicions bàsiques per habitar aquest segle. Aprendre llengües (sempre alguna llengua i sempre més a fons la pròpia) és sobretot una actitud vital.
Etiquetes de comentaris:
llengües_alternatives
Subscriure's a:
Missatges (Atom)












