La qüestió de fer servir o no a
classe tot aprenent una llengua estrangera la llengua pròpia és
vella. Es tracta que els aprenents de llengua facin servir al màxim,
lògicament, la llengua que aprenen i que, si és possible, es
tendeixi a evitar la traducció immediata de les paraules que generen
dubtes de comprensió. Cal reconèixer que és realment útil posar a
la pràctica l'habilitat de parafrasejar o de provar de definir en la
llengua que s'aprèn. No se n'ha de fer un gra massa, amb tot: l'ús
de la llengua pròpia a classe de llengua estrangera, esporàdicament,
és una bastida útil per a l'aprenentatge que descarrega
cognitivament i permet fer sortir un jo autèntic que necessita
emergir davant els companys d'aula. M'agradaria cridar l'atenció
sobre aquesta qüestió. A classe de llengua estrangera ens trobem
exposats a una situació delicada. Contínuament hem de donar
respostes, explicacions, argumentacions que, si no som prou destres
en la nova llengua, ens mostren als altres amb una imatge dèbil. I
tots els aspectes socioafectius són decisius en aprendre una
llengua. Imagineu que hi ha un debat a l'aula d'alemany d'un nivell
B1 sobre la crisi econòmica actual. Un expert en economia amb
dificultats per defensar-se en la llengua alemanya s'hauria de
resignar a mostrar una imatge insubstancial, com si no sabés
defensar les seves idees sobre la qüestió? A la classe de llengua
estrangera s'haurien de propiciar els espais en què les persones
poguessin mantenir la seva imatge inalterada; s'hauria de provar de
generar moments en què el dèficit o la dificultat amb la nova
llengua deixessin pas al recobrament de la identitat plena. No em
sembla malament que s'hagi d'assumir la condició d'aprenent, però
estic segur que l'ús de la llengua pròpia en certs moments
planificats de la classe de llengua pot esdevenir un suport important
al manteniment de la imatge personal.