Llegeixo Clubes de lectura, d'Óscar
Carreño (Barcelona, UOC: 2012). Es tracta d'una publicació de la
col·lecció El professional de la información, els volums de la
qual aproximen en un centenar de pàgines a un tema rellevant de
l'àmbit. És un text interessant, en què es diu i es
mostra encara més, per mitjà d'exemples que vertebren l'obra de cap a peus. L'autor hi explica els tres peus dels clubs de
lectura (l'obra, el lector, el conductor) i fa unes pinzellades, al
final, dels canvis que la xarxa representa per al fenomen dels clubs
de lectura, de les enormes possibilitats que s'obren en un espai que
és ple de persones que assumeixen el compromís de parlar i de
parlar-se. Carreño dedica unes línies finals, també, al fenomen
dels llibres electrònics, assumint que hi ha lloc per a tot. Un
dels aspectes més interessants del text és la presentació del
conductor del club de lectura, que defineix com un mèdium i caracteritza amb tres propietats: la passió, la memòria i l'empatia.
Les potencialitats dels clubs de lectura en l'aprenentatge de les
llengües són evidents (quina diferència, per exemple, entre lliurar l'alumne una
ressenya d'un llibre llegit individualment al professor de llengua, que
retorna corregida en la privacitat, i proposar una activitat de club
de lectura). En el cas d'aquests darrers clubs de
lectura, el rol del conductor esdevé, lògicament, més complex,
perquè, encara que es plantegi com una activitat de conversa, és
preceptiva una reflexió sobre l'aprenentatge i l'actuació que es
produiran mentre duri l'activitat (objectius lingüístics, preparació de les sessions amb
presentació de lèxic i estructures, maneres de proporcionar algun
retorn de correcció, maneres d'incorporar persones amb diversos
nivells a la tertúlia). No tinc cap dubte que, fetes les reflexions prèvies necessàries pel conductor i pels mateixos aprenents,
un club de lectura pot ser una poderosa eina al servei de
l'aprenentatge de llengües. Potser el màxim partit dels clubs es
pot obtenir, precisament, quan semblen una activitat aparentment
desregulada, un contrapunt desinhibit a la classe de llengües més
formalitzada. Un altre tema que m'interessa és el dels clubs de
lectura entre els professionals de l'ensenyament de llengües. En
aquest cas la tria d'obres podria esdevenir un veritable programa
formatiu en una organització, o molt més enllà de les organitzacions. Ara bé: per a alumnat o professorat, amb xarxa o sense xarxa, amb més o
menys explicitud d'objectius, els clubs de lectura no tenen sentit
sense una motivació personal profunda dels seus membres i sense que experimentin un sentiment de llibertat i de plaer.
VISITES
28.12.12
[856] Clubs de lectura
26.12.12
[855] Espais amics a la xarxa (2): bones festes
Bones festes a les
persones que seguiu el bloc. Des d'aquí reprenc l'apunt de fa uns
dies i envio un record especial als blocs que tenen vincles estables cap
a Aprendre llengües com ara la quarantena següents Valencià, llengua i imatge (Francesc Lopez a Comunidad El Pais.com); Carta Xeométrica
(Cibrán); Àgora (UOC); Lletres i tics
(Ramon Gimeno); El multilingüisme al carrer: la gestió de la diversitat lingüística (Mercè Solé); Aula de Formació Continuada de l'Ajuntament de Vic; Ep, mestres! (Rosa
Sensat); Milloringlish
(Carles Roca-Font); Ensenyar llengua a l'alumnat no romànic (Arnau); Paraules
(Montserrat
Bertran); Blocs del CAL (Centre d'Autoaprenentatge de Llengües de la Universitat de
València); L'espai del català; Kwart (Joan Vila); Aula acollida IES la Serreta; Parlar i escriure
(Salvador Jàfer); La meva lectura fàcil (Rocío Avila); De Salses a Guardamar i de Fraga a Maó (Alícia Martí); Quadern de veus
(Departament de valencià de l'IES Campanar); Inventari de lletres (Laia); Artquímia, de l'aula d'acollida a l'aula ordinària; Lit&kat
(Joan Vila); Tallers acollida dones immigrants; Quadern de mots; Ejercicio de inglés; ABCDsuperior
(Servei de Llengües Modernes de la UdG); Amb bicicleta; Blocde l'IES Enric Valor de Silla; Podadepta
(D. Pohl); Psicolabis; El bloc de català del CEPA Joan Mir i Mir; Faustinet
(Almàssera); Parlem d'avaluació
(CPNL); Llengua 2 (N.
Gómez); TodoELE 2.0; Ambsuficiència; Caps i barrets (D&G Vergallo); Gaspar; Va D nivell (SLM,
UdG); English and muchmore. Continuem fent xarxa!
23.12.12
[854] Contra el monòleg totalitari
Llegeixo Conferències conferenciants conferenciats (Barcelona: Comanegra, 2012) de l'artista d'origen turc L'Altrange, que és un d'aquells textos estranys, que atrauen per l'originalitat, per haver mirat un tema des d'un angle nou. L'obra parla d'un gènere de discurs ben proper a l'àmbit acadèmic universitari, la conferència. L'autor retrata el ritual comú en què tothom ha participat, des d'una banda o des de l'altra del micròfon, com a conferenciant o com a conferenciat. Potser trobant-se massa radicalment en una banda o a l'altra del micròfon. L'Altrange té la virtut d'analitzar la conferència sense morir sepultat d'obvietats. L'aproximació és particular perquè el seu llibre alterna les fotografies dels mil i un fragments siginificatius de l'acte discursiu amb textos directes com punyalades que en descriuen els aspectes clau. La temptativa és reeixida perquè els llenguatges es fonen i perquè el llenguatge verbal, provocatiu, no és el discurs d'un geni críptic volgudament allunyat de lectors terrenals que cerquen, ras i curt, un missatge. El missatge fonamental de l'obra és la consideració que la forma tradicional de la conferència es troba en mutació, perquè ha perdut el sentit (parlàvem de les inconferències, fa un temps, a Aprendre llengües). El format de la conferència tradicional és ja un model de transmissió d'idees obsolet. Obsolet si esquiva, poruga, el debat, si tendeix a la recitació, si ignora el públic, si consisteix a parlar per parlar, si edifica una monoparet sense escletxes. La conferència ha esdevingut obsoleta si l'orador és l'únic punt de referència de si mateix, si esdevé un monòleg totalitari i solipsista. En la conferència l'orador no ha de cercar el confort de l'ocultació i l'autocomplaença. La conferència implica la implicació del subjecte, ha de ser un exercici d'integració recíproca, ha d'incloure la planificació d'un joc d'alternatives, ha d'exterioritzar la vivència, ha de provocar compromisos, ha de generar vibracions. Una conferència ha de ser un mur amb portes d'entrada. Deixeu-m'ho dir amb una imatge: un conferenciant ha d'obrir més portes en una hora que tots els grums de l'Hotel Ritz en tot un dia.
21.12.12
[853] Aprendre llengües i benestar
Una companya em fa conèixer aquest vídeo promogut pels consells escolars de les Escoles Oficials d'Idiomes de Cadis i San Fernando. M'agrada el missatge, ara que sembla que tot es pugui retallar i que la cultura i l'educació permanent hagin caigut de l'agenda de les prioritats. I m'agrada també la realització de l'audiovisual. Aprendre idiomes per aprendre, per fer créixer la tolerància, pel plaer de la diversitat, per fomentar el respecte, per augmentar la felicitat, per sentir el plaer del repte, per tenir noves oportunitats, per sentir-se de debò un ciutadà del món, per escoltar. Per créixer. Per destruir Babel. Us el recomano, a tots aquells que considereu que aprendre llengües és una necessitat i una actitud que formen part del nostre benestar.
¡Defendamos la enseñanza pública de idiomas! from Matthieu Davière on Vimeo.
[852] Gestos culturals
Ahir em va caure a les mans el llibre
Supplemento al dizionario italiano, de Bruno Munari, i me'l vaig
quedar. És un text clàssic, de 1963, del qual s'ha publicat
fa poc l'onzena edició (Corraini Editore, 2011). Es tracta d'una d'aquelles
obres que als amants de les llengües ens fan gràcia. El volum
presenta una selecció dels gestos típics que fan els italians quan
parlen ("l'autore esamina i vari modi di esprimersi senza
parlare, non solo con le mani, ma con l'espressione del viso e con
atteggiamenti dell'intera persona"), gestos que en alguns casos
han passat fronteres en el món intercomunicat en què vivim. L'obra fa una selecció d'una cinquantena de gestos que tenen
l'antecedent bibliogràfic en un text de 1832 (La mimica degli
antichi investigata nel gestire napoletano, de Canonico Andrea de
Jorio). Els gestos recollits en el volum de Munari expressen, per
exemple, la idea de demanar un cigarret, de rebutjar un malefici, de
trucar-se, de demanar al mestre de sortir de l'aula per una
necessitat fisiològica urgent, de falsedat, de gana, d'invitació,
de ganes de beure, d'alegria, de càrrega psicològica insuportable, d'entesa
secreta, de ràbia, d'amenaça, de pagar, d'acord,
etc. Un dels gestos que obren el volum és el de la coberta, "Che
vuoi?", molt napolità i fàcilment identificable, que es pot
fer amb més o menys velocitat segons la gentilesa o la impaciència
del gest. El text ens pot servir, sens dubte, als que ens
interessa la comunicació i el seu ensenyament. I no tan sols per
l'objectiu central del llibre, sinó també pel fantàstic plantejament
multilingüe de la publicació: totes les explicacions relacionades
amb cadascun dels gestos estan fetes en italià, francès, anglès i
alemany. El llibre ens forneix una oportunitat, doncs, de saltar
d'una llengua a l'altra i sentir i veure créixer la nostra competència plurilingüe.
Tornant a la gestualitat, és evident que l'obra no recobreix tota la que s'associa a l'italià (que té el suplement, també, de gestos d'altres procedències), però és segur que, com a mínim, ens deixa ben armats perquè no se'ns resisteixi ni un moment cap nou anunci de Martini.
Etiquetes de comentaris:
comunicacio_no_verbal,
italià
17.12.12
[851] Avancem amb el català
M. C. Escher |
Avui vull fer un comentari de
l'exposició Avancem amb el català, del Departament de Cultura de la
Generalitat de Catalunya, que es pot visitar al Palau Robert fins al gener de 2013. L'exposició repassa trenta anys (de 1982 a 2012) de campanyes
institucionals en suport de la llengua catalana des de la primera, la
de la Norma, sense deixar de banda el suport de la societat civil a
la normalització de la llengua. Sense aquest suport, indubtablement,
les campanyes no haurien tingut cap mena d'èxit, perquè ben sovint s'han
materialitzat gràcies a una implicació social molt elevada, a què
les mateixes campanyes incitaven obertament ("Depèn de tu",
"Tu ets mestre", "Encomana el català", etc.).
L'exposició aconsegueix el seu objectiu amb solvència i amb una
gran economia de mitjans. Ara: el fet que arreu hi hagi codis QR que
ens permetin completar el que veiem in situ en altres indrets, a la
xarxa, no ens impedeix considerar que l'espai de l'exposició és
massa reduït i que la temàtica mereixeria més (amb permís de
les retallades). La mostra, amb tot, és molt oportuna i presenta un bon treball de
síntesi, encara que sembla adreçar-se massa a un públic adult entre coneixedor i reconeixedor (una persona jove, per exemple, o
procedent d'un altre context, que no identifiqui Aina Moll, no pot
entendre ni valorar les seves paraules: calia una llegenda
identificativa al peu de certes imatges del vídeo). El repàs de la
desena de campanyes institucionals es combina amb uns plafons
temàtics que mostren el context on s'han desplegat les campanyes
(legislació, institucions, recursos, ensenyament, mitjans de
comunicació...) i s'arrodoneix amb un toc humà al vídeo que mostra
el desenrotllament de les campanyes des dels ulls de protagonistes
rellevants que alhora representen diversos angles d'observació i
diverses generacions (Jordi Pujol, Miquel Calçada, Núria Feliu, Els
amics de les arts...). Malgrat el contrapunt dels plafons,
l'exposició segueix (tant la primera part com el vídeo) un
plantejament cronològic que es concreta en la metàfora de l'escala:
l'escala de la progressió cap endavant del català
aquests darrers trenta anys. Observant aquesta escala de petits
graons, de passos un rere l'altre, hom s'adona que la política
lingüística catalana d'aquesta etapa de recobrament ha estat decidida, però
moderada; pertinaç i alhora assenyada. Inútilment es cercaria als
eslògans de les activitats mostrades la més mínima punta de risc. Quan un s'allunya del Palau Robert i retorna a
l'exterior, on la política lingüística experimenta avui
l'envestida més greu coneguda en aquests trenta anys, no pot deixar
de preguntar-se amb una certa angoixa, després de tres dècades
d'esforçada pedagogia, on duia (on duu) l'escala.
Etiquetes de comentaris:
català,
exposició,
polítca_lingüística
15.12.12
[850] El discurs de l'acollida lingüística
Dimecres al vespre vam escoltar Joan Pujolar en la conferència inaugural del màster d'ensenyament del català per a l'acolliment lingüístic (UAB), que enguany arriba
a la tercera edició. De les seves reflexions sobre la immigració a Catalunya i el progressiu canvi de concepte sobre el
fenomen i, també, sobre la noció d'acollida (la idea d'acollida no
existia, en realitat, amb la primera immigració, l'onada
d'immigració de l'Estat espanyol), me'n vaig emportar la idea de
l'interès de l'estudi amb dimensió històrica de la naturalesa de les pràctiques successives
d'acollida i, especialment, del discurs que l'ha anat acompanyant, que és un bon testimoni
dels canvis que s'estan produint a l'entorn del fenomen. Al final de la conferència es va fer referència al Consorci
per a la Normalització Lingüística. Té un interès
complementari analitzar el discurs i les pràctiques d'acollida des de 1995 fins
ara en un altre àmbit, el dels serveis lingüístics universitaris. Productes, serveis i discursos han canviat molt en aquest temps. De trobar-se
centrats obsessivament en la idea del desconeixement del català dels nouvinguts i de
la necessitat, doncs, de pal·liar un dèficit i omplir un buit informatiu i formatiu per a
una integració en un país desconegut, el nostre, hem passat, quinze anys més
tard, a productes, serveis i discursos que observen l'acollida com un
procés recíproc en què tothom aprèn, en què tothom intercanvia,
en què l'acollida es podria definir com una actitud permanent d'obertura, una sensibilitat, una percepció fina cap a allò que apareix en
l'horitzó de qualsevol persona. Acollir ha deixat de ser un procés
de buidar-omplir (de qui sap a qui no sap, de qui té a qui no té, de qui
és a qui no és) per passar a ser-ho d'intercanvi i enriquiment mutu (tothom sap,
tothom té, tothom és). Acollir va deixant de ser una acció excepcional i aparatosa que requereix marxar i arribar. L'acollida va esdevenint, lentament, una de
les condicions bàsiques per viure descentrat.
8.12.12
[849] Estroncar la llengua
J. M. Ganyet, adaptat de l'original anglès |
L'esborrany de llei d'educació del ministre Wert remou aquests dies la societat
catalana, aquesta Catalunya indubtablement
real que està representada per una àmplia majoria al carrer i al
Parlament que no accepta que li toquin la llengua. La compareixença
de divendres de la vicepresidenta del govern d'Espanya, en la qual va
provar de demostrar que no es menystenia el català a la llei i que
no s'hi liquidava la immersió, va contenir, des del meu punt de vista,
un moment especialment interessant. La vicepresidenta va al·legar
que el català no podia ser una llengua troncal a la LOMCE perquè
només podien tenir aquesta consideració les matèries estudiades a
tot l'estat: "Por lo tanto —ha
agregado Sáenz de Santamaría—,
si las lenguas cooficiales fueran troncales se estaría obligando a
todos los escolares españoles a estudiar cinco lenguas [en
referencia al castellano, el catalán, el vasco, el gallego y el
valenciano]. Creo que, salvo casos excepcionales, no aprobaría
ninguno". Una afirmació com aquesta fa tristesa. Els catalans,
els valencians i els illencs (30 % de la població de l'estat) ja
sabem tres d'aquestes cinc llengües perfectament (perquè dues són una, oi, vicepresidenta?). I, com a parlants de llengües
romàniques, ens trobem ben a prop del gallec, com no pot ser d'una
altra manera. Una llengua que, d'altra banda, pot comprendre tot
castellanoparlant per escrit i oralment fins i tot sense haver anat mai a l'escola. L'escola que hauríem volgut (ara ja és massa tard)
hauria estat la que hauria considerat troncal l'educació
plurilingüe, la que hauria instruït a tots els nens de l'estat en unes
nocions de totes aquestes llengües, la que hauria ensenyat a
apreciar les llengües i la diversitat com a valors fonamentals. Aquesta hauria estat l'educació lingüística que hauríem volgut
(n'hem parlat a Aprendre llengües: llegiu, per exemple, les entrades
"Denominador comú" o "Un idioma no és un mur, és una porta"). Però ara ja és tard, i vol ploure.
Etiquetes de comentaris:
català,
educació_plurilingüe,
ideologia,
política
[848] Espais amics a la xarxa (1)
Recullo les adreces de diversos blocs o
espais virtuals que enllacen aquest bloc, als quals aprofito l'ocasió
per agrair la confiança d'estendre ponts a la xarxa. Estic segur que
als seguidors d'Aprendre llengües els han de semblar ben pròxims
als seus interessos, perquè les temàtiques són parcialment o
totalment properes a les d'aquest espai. Em refereixo al web del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA), grup de referència a
Catalunya creat ja fa vint anys amb Carme Junyent al capdavant. Em
refereixo també al bloc Català Llengua Estrangera. (recursos per a
la innovació en CLE), de l'Institut Ramon Llull, entitat que ens
connecta amb l'activitat de lectors i lectores d'arreu del món i ens
ofereix periòdicament reflexions interessants sobre l'ensenyament del català. Parlo també del web Babel, del Servei de Llengües Modernes de la Universitat de Girona. Em refereixo també al Butlletí de documentació dels Serveis lingüístics de la UB, que ens manté ben informats de novetats del nostre camp
professional. I també al bloc del grup de treball Transferència interlingüística del Servei de Llengües del Departament
d'Ensenyament, o al bloc Llengua catalana del Servei d’Immersió i
Ús de la Llengua de la Subdirecció de Llengua i Entorn del
Departament d’Ensenyament. Vull fer esment també de blocs
personals excel·lents com el Gazophylacium, de Puigmalet, el Sant Tornem-hi, de Xavier Rull, o l'interessant Diari per a Tècnics Lingüístics, que forma part del projecte en xarxa Eines de llengua
de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià,
en un espai de la nostra comunitat lingüística d'una gran vitalitat
blocaire. En una cerca sobre la retrovinculació del bloc, he
descobert molts altres col·legues virtuals insospitats, els interessos dels quals
són també els meus i potser els dels lectors. En parlaré.
6.12.12
[847] Llegir per aprendre una llengua estrangera
Vull dedicar unes ratlles, avui, a l'activitat habitual en l'aprenentatge de llengua que consisteix a llegir un llibre, per decisió pròpia o encàrrec del docent. Aquesta pràctica s'ha eixamplat molt, és clar, amb les múltiples possibilitats de llegir que la tecnologia ens posa avui a l'abast. Tots els textos són ja propers, també els literaris, i alhora des de múltiples dispositius que ens permeten una experiència lectora radicalment nova. Si el que volem proporcionar a l'alumnat són textos de lectura graduada, al mercat n'hi ha per triar i remenar en el cas d'algunes llengües, especialment l'anglès. També els textos de lectura fàcil, dels quals ja hem parlat a Aprendre llengües, són una opció en determinades circumstàncies. Voldria parlar, però, ara, de les lectures no adaptades, i d'experiències fallides o reeixides en afrontar un estudiant la lectura d'un text real sense retocs, d'una novel·la, per exemple. Estic convençut que és clau que l'alumnat reflexioni sobre l'ús del diccionari en aquesta circumstància. Perquè fer servir el diccionari té, sovint, en molts aprenents de llengua, un efecte altament perniciós. Crec que un cop l'aprenent ha verificat (després de llegir un parell de pàgines) que comprèn el sentit general del text, s'ha d'oblidar totalment del diccionari mentre llegeix. Les possibilitats d'aprenentatge lèxic que brinda una novel·la no adaptada a un aprenent d'una llengua estrangera són tan enormes, que el que pot aportar un diccionari es pot considerar una sobrecàrrega evitable. La lectura d'un text d'aquestes característiques és plena d'inferències, de reconeixements de paraules i expressions latents, de formes que són a la zona de desenvolupament proper de l'aprenent de llengua. Tan sols el repte de convertir allò que es pot reconèixer en un actiu lingüístic operatiu a partir d'aleshores en la pròpia producció en la llengua apresa pot ser ja un guany altament significatiu. Allò fonamental llegint un text literari és arribar al gaudi estètic que proporciona el text que es llegeix, que seria imperdonable liquidar a cop d'interrupcions constants per la pruïja d'impedir que s'escapi cap sentit. La lectura del text literari en la llengua que aprenem requereix, això sí, que hi deixem les nostres marques, les nostres observacions, que hi subratllem els mots que en una operació necessàriament posterior a haver exhaurit el plaer literari, a haver acabat l'obra, cercarem potser al diccionari i anotarem, aleshores, en un vocabulari propi a la xarxa, en una flashcard, o a la nostra llibreta de paper, si ens ve més de gust.
Etiquetes de comentaris:
comprensió_lectora,
diccionaris,
estratègies_d'_aprenentatge,
llibre,
llibre_electrònic,
vocabulari
4.12.12
[846] Tancs contra l'escola catalana
L'esborrany de la llei orgànica de millora de la qualitat educativa (LOMCE) preveu liquidar la immersió lingüística a Catalunya i relegar el català a quarta llengua de l'escola (llegiu-ne la notícia a l'Ara) en un atemptat cultural que ens retorna a la darrera etapa del franquisme i que confirma totes les previsions d'intent de liquidació de la identitat nacional catalana, que una àmplia majoria de la societat d'aquest país sent com a pròpia. Hi ha poca cosa a dir en aquests moments, ja només han de parlar els ambigus. Esperem que la reacció de la societat catalana sigui aclaparadora.
2.12.12
[845] El web social a classe de llengua
Llegeixo amb satisfacció Le web 2.0
en classe de langue: Une réflexion théorique et des activités
pratiques pour faire le point, de Christian Ollivier i Laurent
Pruen (Paris, 2011). Fa uns quants anys moltes de les persones interessades en la tecnologia i l'aprenentatge de llengües ens vam
enlluernar amb les noves eines o aplicacions de l'anomenat des de
l'any 2004 web 2.0 (etiqueta que no ha acabat de desaparèixer malgrat
la ràpida substitució de denominacions a la xarxa). Era un
enlluernament lògic, perquè aquelles eines ens obrien la imaginació
a tot un món de possibilitats dins l'aula de llengua, que sempre hem vist com un espai sense límits. L'atracció
per les eines en si mateixes va anar acompayada, com no podia ser
altrament, per la reflexió general sobre allò subjacent que canviava a la
xarxa i que permetia l'aparició d'aquelles noves eines. I va anar
acompanyada, també, d'una necessària reflexió sobre l'aplicació
didàctica de les noves aplicacions, sense la qual eren poc més que
pirotècnia llançada sense ordre ni concert. Le web 2.0 en
classe de langue refà la reflexió sobre l'aprenentatge amb el web social que, poc o molt,
hem hagut de fer aquests darrers anys, des dels blocs i a peu d'aula, sempre amb voluntat innovativa i l'objectiu final de trobar nous camins i facilitats a l'aprenentatge. L'obra ens
ofereix un ventall d'eines interessants comentades (a la part final del text), ara que potser ja es comença a
detectar un cert esgotament en l'aparició d'eines radicalment noves i sorprenents. Ens ofereix també una excel·lent anàlisi del fenomen del web 2.0 i de les seves potencialitats didàctiques.
I, en tercer lloc, ens lliura un conjunt d'activitats pràctiques explicades i desenvolupades, de menes ben diverses, que ens permeten conduir
l'alumnat amb garanties cap a espais del web social a aprendre
llengües. Així doncs: eines, teoria, pràctiques amb sentit, els
tres peus imprescindibles per actuar adequadament a l'aula de llengua
integrant el web 2.0. Tot plegat, i aquest és un aspecte clau, dins una aposta metodològica per
l'aproximació interaccional a l'aprenentatge de llengües. És a dir: entenent que hi ha un abisme entre les tasques pedagògiques i les
tasques reals i que la xarxa és un lloc fenomenal no pas per
simular situacions d'aprenentatge lingüístic, sinó per aprendre
llengües en actes comunicatius de debò.
Etiquetes de comentaris:
aproximació_interaccional,
web_2.0
29.11.12
[844] Llengües a la pissarra
Els lliuraments d’informació que fem als nostres estudiants s’han diversificat enormement. Cada vegada és més infreqüent, és clar, que els servim dossiers de paper, pràctica que resulta insostenible a les organitzacions i que és poc ecològica i comença a ser mal vista socialment. Com més va més habitual és que lliurem o disposem els nostres productes o materials docents en múltiples espais virtuals, dels quals hem parlat sovint a Aprendre llengües. Una de les formes de distribució de les explicacions per part del professor (amb col·laboració, si pot ser, de l'alumnat) és també la pissarra. Les pissarres digitals interactives han eixamplat notablement les possibilitats de mostrar en un plafó tot allò que volem ensenyar, amb un grau d’enriquiment elevadíssim (interactivitat, mitjans, connexió a la xarxa, etc.). Les PDI fan també que la informació deixi de vincular-se a un aquí i un ara (¿recordeu aquella terrible sensació de no arribar-hi quan el professor esborrava la pissarra i no ho havíeu copiat tot i la informació esdevenia irrecuperable?): els productes generats a la pissarra digital poden ser enviats perfectament a l’alumnat pel professorat un cop s’ha acabat la classe (o abans). Un fet cert, però, és que no a tots els centres hi ha les PDI, o que no tot el professorat té la formació per fer-les servir, i que a una bona part de les classes de llengua es continua utilitzant la pissarra tradicional. Ha canviat res en la pissarra tradicional? Aparentment no, però en realitat sí. S’estén com la pólvora la pràctica dels alumnes de fotografiar la pissarra plena d'explicacions amb els telèfons intel·ligents o les tauletes. L’efímer es va reduint, doncs, a l’aula de llengua. Crec que el professorat, lliuri com lliuri la informació, ha de fer un esforç per utilitzar bé des de l’angle comunicatiu els espais que fa servir. Si fa servir les pissarres, és bo que les seves notes siguin suficients i autoexplicatives, que no depenguin excessivament de la seva presència, que ocupin l'espai amb una lògica, un ordre, una coherència. Quan entrem en una aula la pissarra de la qual no ha estat esborrada entenem, de cop, un munt de coses essencials de la classe que ja s’ha esfumat.
Etiquetes de comentaris:
comunicació,
pissarra,
pissarra_digital
25.11.12
[843] Trobada de francès llengua estrangera
He estat a la 7e Recontre de Français Langue Étrangère (FLE), organitzat per les Editions Maison des
langues amb l'Institut Francès de Barcelona, que ha tingut lloc
aquests darrers dies a la seu d'aquesta darrera entitat.
Les comunitats d'ensenyants de llengües (professorat, institucions,
món editorial) són espais amb unes dinàmiques pròpies, en les
quals de tant en tant és interessant immergir-se, tot i no pertànyer al gremi concret, per conèixer línies de treball o de possible expansió de les llengües en qüestió i fins i tot per veure si
algunes de les pràctiques arrelades en unes comunitats d'ensenyants poden ser exportables a altres llengües. He
estat darrerament en alguna jornada de professorat d'espanyol, o
d'anglès ja fa més temps, i crec que l'observació d'aquestes
comunitats aporta experiència interessant als responsables de la formació
en centres d'idiomes multilingües. La qualitat dels tallers a què
he pogut assistir aquests dos dies ha estat elevada (reflexió sobre
la pissarra interactiva, reflexió sobre l'autonomia i la interacció
en l'àmbit de l'aprenentatge amb digitalitat: le numérique, en
francès). Ha estat excel·lent, també, la conferència de Marion Tellier
sobre el llenguatge no verbal, entès no pas en el sentit més
tradicional amb què se sol tractar aquesta qüestió i que tants
prestatges omple a les llibreries, sinó amb perspectives innovadores. M'ha semblat molt interessant la seva reflexió sobre
els gestos coverbals (espontanis, inconscients), generats en
coordinació i en bloc amb la paraula i el pensament. Per què
produïm els gestos coverbals? Quina relació real (d'impacte,
d'adaptació) tenen amb el nostre interlocutor? Tellier també ha
parlat del gest a la classe de llengua des del punt de vista de
l'ensenyant (quina és la gestualitat de l'ensenyant?) i de
l'aprenent i ha fet referència, igualment, al tema més conegut de la gestualitat segons les
cultures. La conferència de Tellier, fonamentada en
una àmplia base de recerca i farcida d'exemples significatius presentats en vídeo (d'alumnes i fins d'algun personatge polític
rellevant) ha estat veritablement apassionant. M'hauria agradat sentir-la a parlar, també,
d'un aspecte que quedava fora del seu objectiu, l'avaluació del
gest. Si bé és cert que la llengua oral des de fa uns anys ja
s'ensenya, després de molt de temps de ser el parent pobre en
l'ensenyament de la llengua, i que unànimement es reconeix que la
gestualitat en forma part, no és gens evident que s'avaluï i, sobretot, que
s'avaluï bé aquest aspecte crucial de tota producció oral.
Etiquetes de comentaris:
comunicacio_no_verbal,
expressió_oral,
francès,
llengua_oral
24.11.12
[842] El silenci anacrònic
Avui vull escriure unes línies
sobre la jornada de reflexió, que estableix la llei orgànica
5/1985. Veig aquesta imposició d'un determinat silenci un dia abans
d'una contesa electoral com una romanalla del passat, com un
ritual comunicatiu d'una altra època. Quan els emissors dels
missatges polítics eren pocs (els mitjans de comunicació tradicionals i els
altaveus polítics), podia arribar a tenir algun
sentit establir un període de vint-i-quatre hores de silenci
respecte a algunes qüestions i deixar tranquils una estona els
electors (la paternalista invitació a la reflexió, amb tot, ja
era tremendament ofensiva i desafortunada). Ara que la comunicació
no depèn d'un qui, un aquí i un ara tan restringits, tan escassos,
una jornada d'un cert silenci és ridícula. És ridícula perquè els
missatges electorats són a la xarxa, amb perennitat, en forma de
tota mena de discursos i en tota mena de modalitats a l'abast de qui
vulgui llegir-los, veure'ls o escoltar-los. És ridícula perquè els
opinadors no són limitats (i, doncs, potencialment silenciables),
sinó incomptables i descentralitzats, i les seves audiències són,
a més, fetes de persones que opinen i volen fer-ho i de
connexions que repliquen viralment les opinions d'una banda a l'altra
sense cap voluntat restrictiva. Molts rituals comunicatius s'han de replantejar
urgentment: no els podem perpetuar com si res no hagués canviat si
no volem dissociar certes pràctiques socialment imparables d'unes
lleis o disposicions que continuen ancorades en el passat.
Etiquetes de comentaris:
jornada_reflexió,
silenci
19.11.12
[841] L'esborrany imperfecte
Un esborrany és un tempteig, una
provatura, una aproximació, una sospita, una intuïció convertida
en uns gargots, unes notes, potser uns paràgrafs incipients dins un
text ple d'incertesa. Un esborrany és un text d'exploració, un
diàleg amb un mateix que s'ha precipitat en un full, un enfilall de
preguntes impertinents que encara cerquen resposta, pertinència. Un
esborrany és literatura íntima, que no es pot posar a l'abast de
cap mirada per poc que un preui la seva imatge. Un esborrany equival
a estar en calçotets i a mig afaitar, és a dir, en pèssimes
condicions de sortir al carrer a fer-se veure. L'esborrany
suposadament escrit per la unitat central de delinqüència econòmica
i fiscal del cos nacional de policia el contingut del qual ha
esbombat fa pocs dies un diari nacionalista espanyol té la paradoxal
característica de no haver-ho estat. El text que acusa de corrupció
dos presidents de la Generalitat dies abans de les eleccions no s'ha
captingut com una humil provatura, sinó com un text definitiu
(d'aquesta arrogància se'n pot dir, si voleu, filtració). Perquè un text on tot ja ha
estat reflexionat i pensat, un text on no queden vacil·lacions, on
la imprecisió és tan precisa, un text amb una funció tan i tan concreta i calculada i un
destinatari clar no pot ser ja un esborrany: és
un text amb tots els ets i uts, un document que s'allunya radicalment
de la categoria del tempteig. Li sobraria, amb tot, per ser-ho, la covardia de
jugar a ser i no ser, de llançar la pedra i amagar la mà, de dir i
no dir alhora. Li sobraria la desautorització inherent a allò que no té autor.
18.11.12
[840] Ludolingüística
La realitat quotidiana ens serveix avui
sí demà també un cos de realitat que ve de gust repensar des de
l'òptica de la llengua, des de la manera que tenim d'anomenar les
coses, des d'una mirada lingüística lúdica i d'aprenentatge. Alguns dels fets que aquestes darreres setmanes ens colpeixen es relacionen amb la vida política a Catalunya. He dedicat alguns
apunts breus del meu diccionari personal, en aquesta línia temàtica, a les paraules immund (fent
referència a la immundícia periodística d'aquestes darreres hores),
xantatge, allunyament, quimera (fent referència a les paraules reials de fa dies sobre el procés sobiranista), determinar, irresponsable,
emancipació, espanyolitzar (a partir de les conegudes
afirmacions del ministre d'educació espanyol sobre l'ensenyament dels nens i nenes catalans), victimisme, planeta
(amb motiu de les paraules de l'empresari del sector editorial),
il·lusió (fent referència al president de la Generalitat), auditar
o sobirania. També he escrit les glosses sareb, conducta,
escombraries i desnonar sobre diversos fets o pretextos relacionats amb la crisi. Espero que alguna entrada us interessi, us faci pensar, us faci caure en alguna curiositat lingüística o us provoqui un breu somriure.
Etiquetes de comentaris:
ara,
ludolingüística,
vocabulari
17.11.12
[839] Falsificar-se a l'aula de llengua
Sempre m'han inquietat les converses i
les pràctiques discursives dels qui aprenen llengües. D'una banda,
la falsificació a què es veuen forçats els aprenents perquè,
senzillament, no tenen una llengua prou matisada per dir la veritat,
la seva veritat, el que voldrien dir sense haver-se de trair. En una
conversa apurada dins l'aula, l'aprenent de llengües de nivells
baixos que vol ser capaç de conversar amb una certa fluïdesa i no
encallar-se és capaç de dir que té tres gossos a casa si no sap la
paraula que designa la seva mascota (una tortuga, per exemple). I un
cop l'aprenent ja ha dit que té tres gossos sense tenir-ne cap, el
pendent cap a la realitat virtual és molt i molt pronunciat,
l'entrada inconscient en la gramàtica de la fantasia, inevitable.
Una altra font d'inquietud són els temes de conversa que es proposen
a moltes aules, que reapareixen després a les tasques productives de
molts exàmens encara amb més control. Solen ser temes que conviden a una certa polèmica,
més encara en nivells més alts on la capacitat de defensar les
idees i d'argumentar és objecte d'una valoració estricta. Són
temes, però, dels quals l'aprenent que va escalant cursos ja està
completament tip, perquè es repeteixen incessantment, any rere any,
en progressar en l'aprenentatge. L'aprenent no pot debatre més d'una
vegada a la vida sobre l'eutanàsia, la pena de mort, la mascota
preferida, les energies renovables o l'addicció al treball, que
acaben sent temes, a més, específics d'aquesta curiosa parcel·la
de la vida, la classe de llengua. L'aprenent de llengües té un
límit d'artificiositat, vol aprendre, sobretot, vivint. Es dóna la circumstància, a més, que els
aprenents que a la pausa de les classes parlen de l'actualitat i
debaten sobre temes candents (la situació política, les eleccions
als EUA) amb implicació i alhora amb cortesia, vetllant per mantenir
la cohesió de grup, quan retornen a l'aula es troben massa sovint
que han de tornar a capbussar-se en polèmiques desubicades de manual
(quina sorpesa els reserva la unitat 5 del llibre? Els accidents aeronàutics), en espais
asèptics on de vegades el més important sembla evitar el conflicte,
mantenir la bombolla artificial del grup inalterada. Si la formació és
virtual, moltes de les converses de cotó fluix tenen lloc al grup de
Facebook que ha engegat el formador, per exemple, mentre que els
alumnes generen el seu grup de Facebook paral·lel per expressar-se.
Hi ha molts professors i alumnes, naturalment, que assumeixen la
realitat i el conflicte, que posen per davant la realitat i
l'autenticitat a la generalitat, la repetició i l'asèpsia. Hi ha professors i
alumnes que el dia que una onada de plats voladors extraterrestres
envaeixi la terra amb finalitats perverses trobaran que no és
pertinent engegar a l'aula un animadíssim debat sobre mascotes.
Etiquetes de comentaris:
avaluació,
discurs,
expressió_escrita,
expressió_oral,
observació_classes,
professorat
11.11.12
[838] El regne de la fal·làcia
La campanya a les eleccions catalanes torna a sembrar el discurs
dels polítics de fal·làcies. A les fal·làcies, o arguments no vàlids, ens hi tenen ben acostumats els
polítics que menteixen pel broc gros com si la gent fos idiota o
menor (o menys que menor, perquè ara els nanos pugen molt
espavilats). El discurs polític conté tota mena de fal·làcies
aquests dies i m'agradaria aturar-me en un tipus freqüent.
Davant el futur estat català, la fal·làcia més estesa és
l'argumentum ad baculum (l'argument del bastó, l'argument de la
força). L'amenaça, la coacció, no val, naturalment, per liquidar
cap tesi; tampoc la tesi sobiranista que alguns partits polítics
porten avui als programes. L'argumentum ad baculum és, en realitat,
una concreció d'un altre tipus de fal·làcia, l'argumentum ad
consequentiam, que consisteix a trobar en les conseqüències
(impossibles de provar) la raó de pes per oposar-se a una tesi
("Catalunya no es pot independitzar perquè aquest fet
comportaria una fractura en la convivència"). La tesi no queda
pas afeblida per un argument basat en una conseqüència i inspirat
barroerament pel bastó. Tocant-se i gairebé fonent-se amb aquests arguments del tot insatisfactoris hi ha
també l'argumentum in terrorem, l'argument de
la por ("Si Catalunya esdevé independent serà
un estat tan pobre com Xipre", o mil altres variants). Ens trobem
dins el grup d'arguments (fal·laços) que s'adrecen a les emocions,
que proven de manipular els sentiments dels receptors més que no aportar raons vàlides. Aquests dies es parla també d'una altra
fal·làcia, la que s'anomena de la cortina de fum o la fal·làcia
de la distracció. Els partits no sobiranistes afirmen que la
coalició nacionalista ha fet servir el sobiranisme com una cortina
de fum perquè les seves retallades, amagades, no poguessin ser jutjades. Seria la
mateixa tàctica que explica la pel·lícula Wag the Dog (La cortina
de fum, 1997), de Barry Levinson, en què el president dels Estats
Units d'Amèrica s'hauria inventat un conflicte poc abans de les
eleccions per desviar l'atenció d'un escàndol que li hauria pogut
fer perdre els comicis. El sobiranisme, però, no és avui cap fum distractor perquè
té les arrels clavades profundament en una part important de la voluntat popular.
Deixeu-me tornar, per acabar, a les conseqüències, el bastó i la por. Tanco
l'apunt amb un vídeo recent de campanya del PP sobre allò que hauran de patir els
que duguin un cognom castellà el dia després de la independència. No sé si riure o plorar.
Etiquetes de comentaris:
argumentació,
fal·làcia,
política
6.11.12
[837] Escriure a internet
He aprofitat aquests darrers dies de calma per llegir una obra que intuïa fonamental i que ara ja
puc afirmar que ho és. És el volum Escribir en internet:
Guía para los nuevos medios y las redes sociales (Mario Tascón, dir., Fundación del Español Urgente; Galaxia Gutenberg SL, setembre
de 2012). Es tracta d'un text extens, de cinc-centes pàgines, que
ofereix per mitjà de la participació d'un elenc molt ampli
d'especialistes, breus articles sobre tot allò que es relaciona amb
l'ús de la llengua als nous mitjans i a les xarxes socials. El
ventall de temes tractats és molt ampli i s'hi troba referència a
tot allò que es pugui imaginar, sota una divisió general prou
acceptable: ús quotidià i ús professional. Si voleu comentaris
sobre gèneres, els trobareu (correu electrònic, missatgeria
instantània, xarxes socials, Twitter, wikis, blocs); si busqueu
reflexions generals sobre la comunicació a la xarxa, també (com hi
escrivim, com hi llegim, quin estil hi és oportú, quin tipus de
llenguatge hi escau i quin no). Si el que busqueu es relaciona amb
l'arquitectura de la informació, la usabilitat, les metadades, la
naturalesa de l'hipertext, els formats multimèdia, l'accessibilitat
o els aspectes jurídics relacionats amb els textos a la xarxa,
també. El que més m'ha impressionat del volum és que malgrat
l'atomització del contingut (més de vuitanta textos signats per més
de quaranta experts), el text avança amb una extraordinària cohesió
i les previsibles reiteracions hi són mínimes. Tan sols alguns tòpics com la
famosa lectura en F de Jakob Nielsen, autoritat mundial en
l'àmbit de la usabilitat, o la brevetat dels textos, o la seva
naturalesa hipertextual, són leitmotifs que van reapareixent aquí i
allà de manera ben natural. Més enllà de la insòlita cohesió del text i de la seva
excel·lent planificació, l'obra ens interpel·la a cada pas.
Deixeu-me formular una qüestió fonamental que és a la base de
l'obra: ¿per a qui escrivim, finalment, en els nous mitjans a la
xarxa, per a persones (com abans) o per a les màquines (els
cercadors, per exemple, que fan que el nostre text existeixi, o no)?
Poden les exigències del mitjà condicionar tant i tant la nostra
manera d'escriure? Hi perdem algun llençol en aquesta bugada
frenètica que ens fa prendre unes opcions d'escriptura prioritzant, per exemple,
la usabilitat, la recuperació de la informació, l'apunt telegràfic,
unes determinades disposicions dels continguts que saben que el lector sempre està a punt de fugir del text? La reflexió està
servida. Vull recordar que el text es refereix a la llengua espanyola
i als nous mitjans i a les xarxes socials, però que les anàlisis
són fàcilment extrapolables a la llengua catalana o altres llengües
i també a altres àmbits i productes de la digitalitat. Un últim
comentari abans de recomanar-vos que corregueu a comprar Escribir en
internet si no el teniu encara: el text parla, evidentment, de diversos formats multimèdia,
però posa l'escriptura al centre de l'activitat a la xarxa.
Un fet que de vegades hem volgut considerar transitori però que no sembla pas
que perdi terreny significativament.
Etiquetes de comentaris:
expressió_escrita,
mitjans_de_comunicació,
xarxa_social
5.11.12
[836] Connecta't per aprendre
Aquests dies he llegit el text de Jordi
Jubany Connecta't per aprendre: Aprenentatge social i personalitzat
(Associació de Mestres Rosa Sensat, 2012). Es tracta d'un text planer, divulgatiu, adreçat
especialment a un professorat que no ha de perdre contacte per res
del món amb les formes del temps frenètic que li ha tocat viure, al qual
el text ofereix reflexió, anàlisi i recursos. M'agrada el plantejament de
l'obra (i el títol, un gran encert) i el fet que desplegui en set
capítols relativament breus i directes alguns dels temes clau de la
nova conjuntura ja ineludible d'aprenentatge amb connexió (món
digital, actitud cap al coneixement, entorns, identitat, aprenentatge
social, competència lingüística i audiovisual, tractament de la
informació i competència digital). M'agrada també la prestació
que ofereix a l'usuari de presentar alguns paràgrafs clau al
començament de cada capítol i d'incorporar al llarg de l'obra codis
QR que ens faciliten l'accés des de dispositius mòbils a uns quants dels enllaços que mostra o recomana. Les àmplies seleccions de recursos
que contenen alguns punts del llibre, d'altra banda, així com les
recomanacions de lectures per ampliar informació el configuren com
una eina altament útil. Tot llegint trobo en les explicacions de
l'autor algun desequilibri (de vegades va de la reflexió general als exemples
concretíssims o les citacions d'autors de màxima autoritat amb molt
poc espai de transició, per exemple) o una certa tendència a
l'escriptura per a la xarxa, per mitjà de chunks de text amb una
idea clau que s'imposen al lector com blocs amb aparença de ser gairebé
autònoms. Més enllà de les meves preferències d'estil, considero
Connecta't per aprendre un text que l'encerta en l'enfocament i en
els temes tractats, com deia, i que gosa fer una fotografia fixa (per
bé que és consubstancial a l'obra la necessitat de tenir els ulls oberts al canvi i a l'adaptació) d'una
realitat que és caracteritza, precisament, pel seu moviment
constant. Una gosadia que els lectors, sens dubte, agraïm a Jordi
Jubany.
Etiquetes de comentaris:
aprenentatge_social,
competència_digital,
competència_informacional,
connectivisme,
identitat_digital,
recursos,
ressenya,
web_2.0
31.10.12
[835] Apps per a estudiants de mobilitat
Trobem ja a l'Apple store i a Google play una versió de les guies de conversa català-anglès i
anglès-català, català-francès i francès-català i
català-castellà i castellà-català elaborades pels Serveis
lingüístics de la UB amb el suport de la Generalitat de Catalunya.
No hi ha encara ressenyes dels usuaris disponibles als dos magatzems
d'apps però ja podem considerar aquesta iniciativa un encert. El projecte s'anuncia al portal Intercat, espai amb recursos
electrònics per aprendre la llengua i la cultura catalanes
especialment pensats per a estudiants universitaris de mobilitat. L'aplicació és
gratuïta, fet que s'agraeix especialment quan justament aquesta
setmana s'ha difós la notícia de l'encariment general de les aplicacions d'Apple. No hi ha dubte que la
proliferació de dispositius mòbils intel·ligents fa pensar molt
seriosament en noves formes de servir els continguts de sempre. Les
guies de conversa dels Serveis lingüístics de la UB són un bon
exemple de progressiva adaptació dels productes elaborats pels
serveis lingüístics universitaris als sistemes de distribució més
oportuns a cada moment: van sorgir en format de paper, les vam tenir
a l'abast en format per a web i comencem a poder-hi operar també en forma d'aquesta app
per a dispositius mòbils que inclou les tres guies indicades. Que s'ha d'incorporar la dinàmica de
treball amb apps als serveis lingüístics em sembla molt clar: un
servei sempre ha d'anar a trobar el seu usuari i els estudiants de
mobilitat van cada vegada més equipats amb eines que els permeten
l'm-learning i l'u-learning. Si voleu donar un cop d'ull a la
reflexió que fèiem amb una companya a la UAB sobre l'oportunitat
d'incorporar les apps a l'ensenyament aprenentatge en el context dels
centres de llengües universitaris, podeu mirar el vídeo
breu que vam produir fa uns mesos. Aprendre llengües ha donat
i anirà donant notícia, d'altra banda, d'apps que poden ser útils en
l'aprenentatge lingüístic dins o fora l'aula i, més en general, en l'acollida lingüística.
27.10.12
[834] III Jornades d'Aprenentatge de Llengües
Ahir al matí van tenir lloc a la UPF les JAL, les III Jornades d'Aprenentatge de Llengües: Entorns, Eines i Recursos Didàctics, organitzades per la Direcció General de
Política Lingüística i, enguany, el Grup de Recerca i
Aprenentatge sobre Ensenyament de Llengües (GR@EL). Després de
tants anys de relació amb la DGPL, de conèixer la professionalitat
i el saber fer dels seus membres (la UAB va tenir el plaer
d'organitzar-hi conjuntament les II Jornades d'Aprenentatge de
Llengües fa un any i mig), les JAL eren una cita obligada. I encara més per
l'homenatge sentit a Montserrat Gimeno després de trenta anys fecunds de
trajectòria professional empenyent, en uns anys de canvis profunds,
l'ensenyament de la llengua catalana. La Jornada va ser també una
ocasió de retrobament de molts professionals i amics i em va
donar l'oportunitat de constatar que, malgrat el panorama negríssim
en què tots plegats ens trobem immergits, la professionalitat de
moltes persones té corda per anys. A les Jornades hi van intervenir
Josep Maria Castellà i Olga Esteve amb dues conferències i Yvonne
Griley, Montserrat Montagut i Alícia Arisa hi van presentar, al seu
torn, l'Aula mestra. Vull destacar especialment la força
comunicativa i el missatge de l'Olga Esteve. Dues de les reflexions
que em venien al cap al llarg del matí eren les següents: en primer
lloc, crec que hem d'abordar amb urgència, col·lectivament, un
aspecte relliscós en el qual els dos conferenciants no van entrar
centralment, un aspecte del qual es van quedar a la porta:
l'ensenyament i l'aprenentatge de la llengua imbricat en
l'ensenyament, l'aprenentatge i la pràctica de les competències
digitals. Aquelles competències, per dir-ho clar, per a les quals el
Marc europeu comú de referència del Consell d'Europa no té
solucions ni propostes, senzillament perquè s'han anat revelant
decisives i s'han anat configurant al llarg d'aquests darrers deu
anys, amb posterioritat a publicar-se el MECR. La segona reflexió
que feia està lligada al projecte Aula mestra. La possibilitat de
disposar d'un espai per a la flexibilització del Parla que obri, a
més, la porta a la incorporació de materials nous a la plataforma
és, indubtablement, positiva. Al moment que vivim, però, la
creativitat dels ensenyants sorgeix arreu, es manifesta cada dia per
mitjà d'eines i recursos nous i insòlits, i, amb molta freqüència,
no es pot circumscriure a estructures donades, perquè
desborda les estructures. És per això que penso que al costat dels esforços de canalització d'iniciatives hem d'obrir nous espais (presencials o virtuals) de reflexió, de diàleg,
d'intercanvi de provatures i de realitats, d'experimentació, espais
on els professionals puguin compartir, per exemple, el sentiment de
desbordament, el neguit i la incertesa constants que representa
ensenyar avui. Les jornades són, en aquest sentit, moments puntuals
privilegiats, però potser ens cal encara obrir més xarxa.
24.10.12
[833] Rúbriques universitàries
Ja fa anys que la tendència de valorar
les competències dels estudiants amb rúbriques s'ha anat estenent a
les universitats i que es multipliquen les eines que faciliten al
professorat i a l'alumnat generar-ne per als mil i un usos
imaginables. Es tracta de matrius, més o menys configurables, que ajuden a avaluar per competències. Aquests recursos solen ser
vàlids per a qualsevol disciplina acadèmica i, també, naturalment,
per afavorir l'aprenentatge d'idiomes i de les competències
comunicatives dels estudiants universitaris, competències que
conformen el contingut acadèmic i que en són, en part, indestriables.
Aquests dies m'ha arribat notícia d'una colla de recursos del Grupo
de Investigación en Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Educación
(el Gtea, grup consolidat de la Junta de Andalucía), de la
Universitat de Màlaga, entre els quals hi ha eRubric, una eina que
es posa al servei de les universitats de l'Estat (també del CBUC o
la Biblioteca de Catalunya). Al servei vull dir que a través de
RedIRIS es permet a les persones que pertanyen a qualsevol de
les universitats esmentades accedir a les rúbriques. He estat fent
proves (després d'optar pel proveïdor d'identitat UAB, que m'ha
proporcionat l'accés immediat) i valoro la senzillesa i la flexibilitat que dóna l'eina. L'única reserva és que entre les llengües d'interfície (l'èuscar, el castellà, el gallec, el portuguès, l'anglès, el
francès i el suec) no hi hagi encara el català, una qüestió que
imagino senzilla de resoldre. Un aspecte interessant d'eRubric és
que el recurs permet veure les rúbriques públiques elaborades per
altres persones (hi ha possibilitat, també, de fer-les privades),
que dóna una llibertat total de determinació de competències i evidències, o que permet ponderar els percentatges atribuïts a cada
aspecte. Hi ha, a més, la possibilitat que intervinguin diverses
persones en la valoració i hi ha prevista, d'altra banda, una
sortida de la rúbrica amb diversos formats d'exportació (excel,
pdf, fitxer xml). Aquests dies experimentarem el recurs per veure
quin partit real se'n pot treure en el cas de llengües i
competències de comunicació.
21.10.12
[832] Escriure per aprendre llengua, avui
Aquests dies dono voltes a la manera
com els aprenents de llengua resolen o resolem les activitats d'expressió
escrita que els encarrega regularment el professorat, les clàssiques
activitats de writing. Abans resolíem els exercicis d'expressió
escrita amb una gramàtica a prop i, sobretot, un bon diccionari (o
diccionaris) i un verificador. Escrivíem i comprovàvem si anàvem
bé, corregíem i lliuràvem el text. Les possibilitats de plagi
sense xarxa eren limitades i feixugues i no eren percebudes com una
amenaça pel professorat. Ara compondre un writing és una activitat
que no té res a veure amb aquella altra. Deixant de banda pel fet de ser no
ètica qualsevol activitat de plagi significatiu, la xarxa ens dóna
unes possibilitats extraordinàries de prendre i, doncs, d'aprendre.
D'entrada, podem accedir molt fàcilment a textos sobre la temàtica
que desenvolupem, amb la terminologia oportuna, o també que
presentin una forma discursiva semblant a aquella a què hem de
circumscriure el nostre text. Una excel·lent activitat de preparació
del writing, doncs, és navegar per documents escrits en la llengua
meta que ens situïn en el nostre territori d'escriptura: anotant
alguna paraula, algun terme, alguna estructura, algun element que
després puguem incorporar al nostre escrit. Més enllà de les
activitats estratègiques de situació, l'aprenent d'ara duu a terme
altres pràctiques que capgiren la manera com aprèn llengua per
mitjà de la pràctica escrita. El diccionari deixa de ser, en
primera instància, una peça imprescindible, perquè hi ha l'altre
gran diccionari, el corpus immens que és la xarxa, l'espai on
realment es fan les consultes bàsiques. Un cop l'aprenent ha fet el primer esborrany del seu text (que hauria de produir sense gaires bastides ni ajudes, posant-se a prova i fent possible, doncs, una autoavaluació clara del seu punt d'inici)
ve el moment de prendre-aprendre de la xarxa, sense por, sense
prejudicis, però críticament, és clar. És el moment de cercar a
la xarxa si la nostra estructura existeix en la llengua apresa, si la
col·locació de mots que hem escollit és productiva o no, de pouar
dels suggeriments vius que contenen les frases que ens lliuren els
cercadors (noves paraules, noves estructures, noves col·locacions),
d'aprendre dels textos reals en la llengua apresa que presenten
precisament les opcions lingüístiques per les quals ens hem
decantat en l'escriptura d'aprenentatge. Ja hi haurà temps
d'anar als diccionaris a polir un sentit concret o afinar en
una estructura. Abans el més natural és que com a aprenents ens exposem a la llengua real, als discursos
vius que tenim a tocar i en una quantitat ingent. Tot això
pressuposa una competència informacional i digital
elevada en qui aprèn. I en el professorat, és clar. Aquest darrer no es pot quedar ancorat, a més, en una actitud de condemna cega del cut-copy-paste.
Quan aprenem llengües retallem, copiem, seleccionem, contrastem, rebutgem o enganxem (oralment i per escrit)... L'exposició a la llengua, un dels grans factors de l'aprenentatge, ha canviat radicalment. I també les maneres d'aprendre davant el luxe insòlit de tenir tota la
llengua a l'abast, que són ja radicalment noves.
16.10.12
[831] Acordar
Els ensenyants de llengua tenen des
d'ahir un document de primera magnitud per portar a les aules, en la
versió anglesa, preferentment, o en les traduccions que en vulguin
fer. Es tracta de l'acord signat per David Cameron i Alex Salmond a Edimburg que estableix la celebració d'un referèndum per la independència d'Escòcia l'any 2014. El text d'aquest acord
és, des del punt de vista lingüístic, de màxim
interès, i hauria d'arribar immediatament a totes les aules.
Mentre aquí quedem atònits davant els missatges polítics que un
dia abans de la manifestació de l'11 de setembre afirmen cínicament
que no es tracta d'una manifestació independentista; mentre aquí
ens hem d'empassar la clàssica fal·làcia del franctirador de qui
diu que convocar un referèndum és un delicte perquè el codi penal
ho acabarà establint (és a dir: primer es dispara i després es
posa la diana al lloc on ha anat el tret; bonica trampa argumentativa);
mentre aquí hem de viure bombardejats per la mentida, l'insult,
l'amenaça, la insinuació bèl·lica (l'article 155), el dogma de la
intangibilitat de segons quines lleis i la dialèctica de la
confrontació... mentrestant, Cameron i Salmond arriben amb una
encaixada de mans a un agreement, a un acord redactat en un estil
clar, precís, concís, sense eufemismes, despulladíssim, que és un
exemple fenomenal no tan sols de prosa acurada i democràtica sinó també de la capacitat dels polítics de negociar i arribar a punts de
trobada sense abandonar pas, naturalment, els interessos o les estratègies particulars. L'acord de Cameron i Salmond ha
d'arribar a les aules de llengua (encara que només sigui a les
desespanyolitzades aules catalanes, mentre que en algunes de l'Estat els
alumnes reciten de memòria la prosa sacrosanta de la Constitució)
si no ho ha fet ja, perquè l'escola, a més d'ensenyar a escriure
clar ha d'ensenyar exactament a fer servir la paraula per
respectar-se, per negociar, per superar els conflictes sense arribar
al cop de puny, a propiciar l'entesa. Aquesta escola que vol ensenyar
que la vida no ha de ser per força un plató televisiu d'energúmens que s'escridassen i s'insulten durà sens dubte l'agreement de Salmond i Cameron
a les aules. I aquell dia, al pati, hi haurà tres conflictes menys.
Etiquetes de comentaris:
acord,
discurs_polític,
gèneres_discursius,
ideologia
15.10.12
[830] El llenguatge de la victòria
Aquests darrers dies s'ha fet molt
popular una il·lustració satírica de l'any 1937 que expressa el que està intentant sense dissimular-ho gens el govern
de l'Estat (allò d'espanyolitzar els nens i les nenes catalans,
l'educació catalana). Ha estat precisament veient aquesta vinyeta
que me n'ha vingut a la memòria una altra de molt cèlebre que
espero que no sigui tan premonitòria com la primera i que vull
portar al bloc com a mostra d'un llenguatge avui més que mai
necessari, el de la sàtira i l'humor (vegeu l'entrada precedent) en
un moment d'una enorme gravetat política que necessita els balons
d'oxigen de totes les formes d'expressió civilitzada. Em refereixo a l'acudit que va aparèixer el novembre de 1905 al setmanari satíric
¡Cu-cut! després que la Lliga Regionalista hagués obtingut un èxit
important a les eleccions municipals, èxit que els catalanistes van
celebrar al Frontón Condal en l'acte conegut com el banquet de la
victòria. A l'acudit es feia burla de l'exèrcit espanyol, en la
línia humorística del setmanari. Feia pocs anys que les colònies
d'ultramar s'havien independitzat d'Espanya i el text suggeria que
si s'havia produït una victòria per força n'havien de ser
protagonistes els civils (seran paisanos), a causa de l'alta
ineficàcia dels militars espanyols. El llenguatge esmolat del
¡Cu-cut!, un signe inequívoc de la llibertat d'expressió
fonamental en tota societat democràtica, va tenir resposta en un
altre llenguatge: el 25 de novembre de 1905 una guarnició
de militars espanyols va assaltar i destrosssar la seu del setmanari i
també la del diari regionalista que hi estava ideològicament vinculat,
La Veu de Catalunya, l'òrgan de la Lliga. Els fets del ¡Cu-cut! van
provocar l'alçament popular i polític que va rebre el nom de
Solidaritat Catalana, el qual va agermanar sensibilitats de signe
divers davant una política estatal netament anticatalana. Cent anys
després assistim a l'espectacle d'uns llenguatges radicalment diferents que es temptegen. Esperem que el de la
victòria pugui ser ja només el de la veu dels ciutadans.
Etiquetes de comentaris:
còmic,
ideologia,
llenguatge_polític
11.10.12
[829] Piulades de paraula viva (#espanyolisado)
Impressiona veure tanta gent seguint
l'etiqueta #espanyolisado a Twitter i emulant les males traduccions i confusions català-castellà de
tota la vida, aquelles en què incorrien tots els monolingües catalans
que van desaparèixer ja fa un segle i que la Trinca va immortalitzar
en una cèlebre cançó fa unes dècades. Les piulades cauen de vint en vint: "bajando de
la fuente del gato", "la luna, la ciruela, vestida de luto"
o "estaba ploviendo, me he caigudo en un basalo y me he hecho
malo en el genollo". O "me hago cruces que no sepáis de qué
pie bragas". Aquesta és la nostra música: davant l'estupidesa
intel·lectual la resposta irònica i juganera. La resposta plàcida
i bonhomiosa, però aclaparadora i imparable alhora. Una resposta que
ja no té aturador. Amb el somriure, la revolta.
8.10.12
[828] Apps de competència intercultural
Avui tinc ganes de parlar d'algunes
apps que ens permeten reforçar la competència intercultural. Les
trobo remenant a l'Apple Store i les anoto no pas per fer-ne una
revisió crítica sinó més aviat per propiciar-ne la realització
(agrairia que deixéssiu comentaris sobre aquestes apps, si les heu
experimentat o les coneixeu). La competència intercultural no és precisament una
qüestió fàcil d'abordar en un material didàctic o divulgatiu, o en un producte lúdic. Rere els
consells perquè ens puguem adaptar a altres espais culturals pot
haver-hi fàcilment simplificacions, prejudicis, aplicació
d'estereotips, la traducció de les visions oficials més que de la
realitat complexa. Tot plegat obliga a estar alerta. Les apps de què vull donar notícia són Compare Cultures, una app gratuïta per a iPhone de
Kwintessential que mostra gràficament els buits entre
cultures. Una altra és Cultural Connections, per a iPad i per a
iPhone (2,99 $), que posa a prova la nostra cultura sobre altres
països. Destaco Cultural Competence, per
a iPad (5,99 $), que ens acara a la diferència cultural
sense receptes establertes, més aviat amb reflexions que ens permeten arribar a una bona entesa i de la qual puc dir que trec una bona
impressió general. Aquesta app incorpora exercicis sobre estereotips,
diferències culturals nacionals, valors i comunicació. Una
altra d'interessant és Dos and Don'ts (Europe Assistance Holding) per a iPhone i iPad, que pretén convertir-nos en viatgers
conscients, capaços d'adaptar-nos a contextos nous amb hàbits
culturals insòlits i normes de comportament i rutines comunicatives o
gestuals noves. Aquesta app presenta trenta-cinc vídeos sobre dos i
don'ts a diversos països d'Europa i en la seva versió premium incorpora
informacions de països asiàtics.
Etiquetes de comentaris:
app,
competència_intercultural,
cultura
5.10.12
[827] Llatinitat
Catalunya fa molt de temps que mira cap
al Quebec, un territori de característiques relativament similars
(en el qual, per cert, ja s'han fet sense cap tragèdia dues consultes sobiranistes
aquests darrers anys) on la llengua
francesa lluita per sobreviure davant el puixant i omnipresent anglès americà. És des d'aquell
país que l'Office québécquois de la langue française, juntament
amb la xarxa Realiter, han elaborat el Vocabulari panllatí de la bicicleta, una obra multilingüe amb lèxic comú i en bona part també específic
de la bicicleta que em sembla una autèntica delícia. L'obra
presenta els termes en català (amb participació del TERMCAT),
castellà, francès, italià, romanès, gallec, portuguès i també
anglès. Cada iniciativa conjunta que té en compte les llengües
neollatines és una aventura estimulant. Cada publicació, estudi,
jornada o projecte que considera alhora aquestes llengües tan
lligades al nostre origen ens obre enormement els horitzons i ens
retorna al nostre àmbit lingüístic natural, a la nostra essència.
Un àmbit que no té res de resclosit, precisament, perquè la família
de les llengües romàniques ens obre la porta de la comunicació amb
mig món. Tots els ciutadans de la Catalunya del futur han de sentir
com a pròpies les llengües romàniques, si més no des del punt de
vista receptiu. Catalunya no pot viure més temps en l'estèril
dialèctica lingüística del català i el castellà, sota el foc
incendiari de qui vol fer creure obsessivament que s'exclou el
castellà del sistema educatiu. La hispanitat castissa de sempre ens
sembla ja completament reduccionista i provinciana. És moment de trobar
continents que ens acullin; la llatinitat és una
pàtria que no exclou, sinó que eixampla.
Etiquetes de comentaris:
francès,
llatí,
llengües_romàniques,
quebec,
terminologia
1.10.12
[826] Sensibilitat lingüística
Aquest cap de setmana a Cerdanyola del
Vallès ha tingut lloc el VIII Festival Internacional de Teatre Infantil i Juvenil organitzat per l'entitat Bambalina amb el suport
de la Fundació Xarxa i l'Ajuntament de Cerdanyola. En aquesta ocasió
el Festival ha estat un bon exemple de sensibilitat lingüística al qual vull dedicar aquest apunt.
Diverses companyies de fora del país han traduït al català els textos de les
obres que representaven i han fet un veritable esforç per
aconseguir-ho, amb uns resultats d'una gran dignitat. Un cas és el de la companyia
Bao, d'actors francesos, que en poc temps s'ha preparat per poder
interpretar en català els espectacles la Blancaneu descongelada i El
comte Pilou-Pilou. Un altre cas és el de la companyia de titelles
andalusa Arena en los bolsillos, dirigida per R. Díaz, amb
l'espectacle Fora és un lloc. Si avui feien l'espectacle en català, s'ha de dir que l'interpreten en èuscar quan actuen al País Basc. I encara un altre grup, el dels
alemanys del Theatherhaus Ensemble han representat la seva obra de teatre
musical Anziehsachen en una combinació de català i alemany. Acostumats a menyspreus externs cap a la llengua, impressionen actituds sensibles com les d'aquests grups. Enhorabona al FIT per aquesta lliçó.
Etiquetes de comentaris:
actituds_lingüístiques,
teatre
28.9.12
[825] Tres apps lingüístiques de qualitat
Al món de les aplicacions per aprendre
llengües per a dispositius mòbils hi ha de tot. Vull parlar avui de
tres d'excel·lents que duen el
segell del British Council. Una és la que porta per nom SoundsRight (per a iPad). Es tracta d'una senzillíssima però fantàstica
taula amb els fonemes de l'anglès (phonemic chart). S'hi pot accedir a
tots els sons i a la pronúncia de tres mots on apareix cadascun dels
sons. La idea, sense oblidar l'objectiu promocional de la institució, és
d'una senzillesa i una utilitat aclaparadores. Es tracta, d'altra banda, d'una app
gratuïta. La segona app que vull comentar és la que porta el nom de
LearnEnglish for Taxi Drivers (per a iPad i iPhone). Es tracta d'un
fantàstic recurs que s'ajusta perfectament al que el Marc europeu
comú de referència del Consell d'Europa anomena les competències funcionals, la llengua
que algú pot necessitar en un context determinat. L'app conté, en
quatre unitats, un curs en el qual es presenta el vocabulari i les
expressions que un taxista necessita per interactuar amb els seus
clients. Cada unitat es divideix en capítols que presenten tres
parts, una animació, una sèrie de vint preguntes pràctiques i una
secció de pràctica oral on es pot treballar la pronúncia per mitjà de l'enregistrament i el contrast. Es pot
tenir constància, igualment, dels progressos fets. Com passa sovint
amb moltes apps, la primera unitat és gratuïta en aquest cas però les altres tres, no
(es poden adquirir a 0,79 cadascuna). Vull destacar també el fet
que es pot triar la llengua de traducció dels diàlegs, entre set idiomes. La darrera app de què vull donar notícia respon des del
meu punt de vista a una idea genial. És el senzill Language Learning Aptitude Test (per a iPad i per a iPhone), que ens permet avaluar, en general, la
nostra capacitat per aprendre llengües, per mitjà de cinc proves que determinen, entre altres aspectes, la nostra destresa a reconèixer
i comprendre paraules dites, la nostra memòria, la nostra capacitat
de reconèixer estructures, models i regles en les llengües. Més
d'un usuari de l'app, gratuïta, arribarà a una puntuació que
li permetrà rebutjar el prejudici que potser li van encolomar a
l'escola primària: "tu no vals per a les llengües". Tres
apps senzilles i de qualitat, doncs, amb el segell del British Council.
24.9.12
[824] Llengües sexis
Em descarrego de l'Apple Store les
aplicacions que porten per nom Sexy Spanish i Sexy English (veig
també Sexy Portuguese i Sexy French) per una quantitat inferior a un
euro. Plantegen dotze temes relacionats amb la situació de lligar
que es desglossen en tota una colla de frases adients a cada situació
(o de simple vocabulari, en alguns casos) i que són pensades per a aprenents de llengües
molt especialitzats. Els temes són "Saying Hello", "Smalltalk",
"Meeting Up", "Making Reservations", "Ordering
a Drink", "Ordering Food", "Relationships",
"Compliments", "In the Bedroom", "Body
Parts", "Physical Descriptions" i "Clothes".
A més d'un centenar de frases elementals, l'app conté també uns
tests molt senzills per veure si es domina la fraseologia. Això és
tot. Malgrat la simplicitat, la idea és bona i no costa imaginar el
català a la col·lecció, ni que fos com a pura estratègia de
dinamització lingüística. Encara que, en realitat, vist el
panorama polític després del "Meeting Up" Mas-Rajoy no es
pot descartar del tot que algú encara vulgui seduir ara els catalans
(avui mateix Rubalcaba parlava de federalisme, de retocar la
Constitució, de la singularitat catalana en el conjunt de les
autonomies: "You are different from the other boys here") i
que puguin arribar a ser útils tota mena de recursos i estratègies
lingüístics. Parlar català en la intimitat, al capdavall, és
fàcil. El que ja no ho és gens és, a aquestes alçades, continuar
intimant.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)